Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Черт выставлен ослом
Шрифт:

И до того влюбился в эту книгу,

Что сына в честь ее назвал. Быть может,

И он со временем опишет жизнь,

Виднейших наших граждан.

Меерплут

Горожан?

И вы его склоняете к тому?

Подпилок

Сэр, ум его склоняется и сам

На эту сторону.

Меерплут

Великолепно.

Подпилок

Но я б охотнее его женил

И поселил в деревне, чтобы мирно

Жил-поживал там, пользуясь наследством.

Меерплут

Помилуйте! Лишить его всех благ

И преимуществ города, где вы

Его могли бы с юных

лет готовить

В старейшины! Опомнитесь, мой друг!

Купите ему должность капитана,

Пусть марширует с перевязью пышной,

С пером на шляпе, вдоль всего Чипсайда [42] ,

Красоток покоряя; пусть подцепит

Жену с приданым в десять тысяч фунтов.

Вот это будет жизнь для молодца!

Солдатиков расставить на столе,

Раскрыть альбом артикулов военных

И невзначай за юбку зацепить

42

 Чипсайд - улица в северной части Лондона.

Служаночку, чтоб показать ей в красках

Сражение при Фьюсбери...

Подпилок

Я, сударь,

Его отдал к судье, чтоб он на совесть

Законы изучил.

Меерплут

Одно из двух

Законы или совесть... Повернись-ка,

Плутарх, - не зря Плутархом ты зовешься,

Я вижу, ты рожден героем быть

И в ополченье лондонском служить!

Вот твой талант.
– О, дорогой кузен!

Входит Драчлифф.

Драчлифф

Ах, вот вы где! Прошу вас на минуту,

Отходят и говорят между собой.

Плутарх

Отец, поверьте ему в долг, прошу!

Подпилок

Так я и собираюсь. Но не вдруг же!

Нет, с господами надо поступать,

Как с нами - господа. Явись я сам

К кому-нибудь из них, поверь, сынок,

Уж я наждался бы! Пусть дело спешно

Волынить будут месяц или два

Для развлеченья, чтобы сделать гуще

Толпу просителей и насладиться

Своим величьем. Без задержки можно

Лишь оскорбленье получить от них:

Вот это вмиг! А доброго чего-то

Поди дождись-ка!

Плутарх

Папочка, прошу:

Поверьте ему в долг.

Подпилок

Ну, поглядим.

Дpачлифф

Нет, вы обязаны - ведь я же гибну!

Поймите, сэр, я к леди Веерхвост

На ужин приглашен, а мой костюм

В закладе. Я сегодня разослал

Штук двадцать писем - все без результата.

Меерплут

А я предупреждал, я говорил,

К чему ведут подвязки щегольские,

Розетки пышные на башмаках,

Пурпурные жилеты, галуны

И кружева; к чему ведут фазаны

И куропатки, театры и таверны,

Бахвальство и разряженные девки!

Когда бы вы довольствовались сыром,

Селедкою и маслом в Нидерландах,

Простыми бумазейными штанами,

Девчонкой местною из гарнизона,

Голландской шлюхой или маркитанткой [43] ,

Вы, б не сидели нынче на мели,

Не рассылали слезные посланья

К

знакомым; уж и так вас сторонятся,

43

 Когда бы вы довольствовались [...] голландской шлюхой или маркитанткой...
– О голландском "колорите" см. выше, комм. 20 к "Трагедии мстителя". Интересно отметить, что Джонсон сам участвовал в военных действиях на территории Нидерландов.

Точь-в-точь, как вы - судебных приставов.

Драчлифф

Да провалитесь вы! Мне не советы

Нужны, а деньги.

Меерплут

Вы не позабыли,

Что мне уже должны?

Драчлифф

Вздор! Вам должны

Те, что намеревались заплатить,

А я, клянусь, об этом и не думал.

Предупреждаю: я могу испортить

Все ваши плутни.

Меерплут

Да, любезный мой,

За вами, вижу я, не пропадет!

Драчлифф

А как же.

Меерплут

Вам когда-нибудь придется

Расстаться и с империей своей

И с податями всеми.

Драчлифф

Не морочьте

Мне голову!

Меерплут

А не хотите вместе

Со мною обморочить кой-кого?

Драчлифф

Не знаю... Впрочем, стоит попытаться.

Я не всегда такой уж тугоплавкий,

Договориться можно и со мной.

Входит Фицдупель.

Меерплут

Мистер Фицдупель, я прошу теперь

Великодушного соизволенья

Покинуть вас. Внезапность обстоятельств

Торопит.

(Делает вид, что собирается уходить)

Фицдупель

Сударь, как же так?

Меерплут

Я должен

Прийти на помощь этому джентльмену,

С которым мы в родстве.

Фицдупель

Сэр, я обижусь.

Меерплут

Я сожалею, сэр; но речь идет

О назначении его на должность,

Которой добивался он давно:

Магистра препирательств. Этот чин

Моя идея; были возраженья;

Но после многих споров и писаний

По поводу дуэлей государству

Пришлось признать его необходимость

И должность утвердить. Вот суть ее:

Поскольку ежедневно средь дворян

Случаются раздоры - и доходит

Порой до буйства и до преступленья,

А безупречным рыцарям - немногим,

Достойным, зваться так, - претит бахвальство,

Им надлежит теперь адресоваться

К Магистру - и любой, кто нарушает

Законы чести, будет оштрафован.

Фицдупель

Клянусь, отличнейшее учрежденье!

Меерплут

Подобие третейского суда.

Фицдупель

Он может мне понадобиться вскоре,

Есть у меня обидчик.

Меерплут

Но покуда

Не смажешь кой-кому маститой лапы,

Бумаги не подпишут. Так что деньги

Нужны тотчас, и это все на мне,

Как будто я - монетный двор! Сто фунтов,

Вы говорите?

Драчлифф

Да, сэр, эта крыса

Потребовала сотню.

Меерплут

Что ж, придется

Их доставать. Сэр, завтра я всецело

К услугам вашим, а сегодня нужно

Поделиться с друзьями: