Честь, хлеб и медяки
Шрифт:
Быстро одевшись, Руперт глянул на себя в зеркало и чуть не выругался. Что же с волосами-то делать? В косу он их, конечно, заплетет. Но чем прикрыть? У него нет ни одной шляпы, только бархатные береты, подаренные лордом Дитмаром. И попросить не у кого — похоже, его господин хотел отправить его за своей невестой инкогнито, раз приказал не выделяться и никого с собой не брать. Руперт принялся судорожно прикидывать, где можно разжиться шляпой, или, в конце концов, у кого спереть. Но потом рассмеялся над своими мыслями — он никогда не брал чужого, даже не прикасался к чужим вещам — не его. Сейчас же, сняв все броши, он сможет надеть
Если не считать нудного дождя во время всего путешествия, то Руперт без проблем добрался до замка герцога Карсби. Лорд Дитмар не солгал — в герцогстве был мор. Руперту по дороге довольно часто попадались и брошенные повозки, и мертвый скот, но тел людей он не встретил ни разу. И на границе герцогства его никто не остановил — просто некому было, ни одной живой души. Стараясь не рисковать, Руперт ночевал не на постоялых дворах в уютных номерах на мягких перинах, а в лесу под деревом на еловых лапах, и не вино пил, а родниковую воду…
Он побарабанил в запертые ворота замка. В открывшееся маленькое зарешеченное оконце протянул грамоту за подписью и печатью герцога Сиджи, выданную ему лордом Дитмаром перед самым отъездом. И принялся ждать, когда его впустят.
— Шляпу сними, — приказал стражник, глядя на Руперта все в то же оконце.
Он стащил с головы то, что было некогда шляпой, но под непрерывным дождем превратилось просто в кусок фетровой тряпки, и потряс головой, позволяя своей косе упасть ему на спину и расплестись, рассыпавшись сверкающим блеском по плечам.
Заскрипели ворота, открываясь.
Руперт не знал, так как не прочитал, что было написано в той грамоте, но мог догадаться, что в ней было указано, мол, он, Руперт, прибыл с миссией ко двору герцога Карсби.
Он хмыкнул: «Только слепой мог не знать, как выглядел оруженосец лорда Дитмара, но и тому сплетники могли рассказать весьма подробно о нем».
========== Глава 4 ==========
В обратный путь Руперту с леди Абигейл герцог разрешил отправиться лишь тогда, когда прекратился дождь.
А пока, сколько ни силился молодой оруженосец лорда Дитмара обратить на себя внимание старшей сестры суженной своего господина, та лишь презрительно кривила губы, нисколько не прельщенная ни его красотой, ни учтивым обхождением. Она даже с ним ни разу не заговорила, смотрела на него, как сквозь пустое место. Сплетники солгали, леди Эриса не красавица, но только по сравнению со своей младшей сестрой. Зато она была гораздо умнее ее, независимее и… богаче. За ней герцог Карсби давал большее наследство, чем за младшей дочерью. Леди Эриса прекрасно знала себе цену, поэтому ее совершенно не заинтересовал Руперт — найдется и для нее достойный жених.
И тому приходилось довольствоваться библиотекой, так как других развлечений из-за мора, поразившего герцогство, не было, никого не выпускали из замка, даже чтобы поохотиться в ближайшем леске, и никого не впускали, если не были уверены, что человек не принес заразу. Герцогу не хотелось лишний раз подвергать себя опасности.
Зато младшенькая, несравненная леди Абигейл, сразу оценила оруженосца своего жениха и стала его буквально преследовать, стараясь застать в одиночестве.
— Ну-ну, — фыркнула леди Эриса, когда увидела свою сестру, целующуюся с посланником лорда Дитмара.
Руперт
готов был сквозь землю провалиться. Он совершенно не хотел этого поцелуя, даже уперся леди Абигейл в грудь своими руками, но со стороны выглядело, будто он ее тискает за титьки и одновременно страстно целует взасос.— Леди Эриса!
Руперт, кое-как вырвавшись из цепких объятий леди Абигейл, кинулся вслед за девушкой. Не хватало, чтобы та немедленно донесла на него герцогу Карсби.
— Это не то, о чем вы подумали, — громко крикнул он ей вслед.
— Я знаю, — невозмутимо отозвалась леди Эриса. Она даже не обернулась в его сторону. — Моя сестра вешается на всякого, кто несколько отличается от чудовища. Думаю, она скоро и до вашей постели легко доберется. Мой совет вам — запирайте на ночь дверь своей спальни на замок.
Она остановилась и немного подождала, когда Руперт ее догонит.
— Я терпеливо дожидаюсь, когда сестра выйдет замуж. Не хочу, чтобы мой жених, а в последствии и будущий муж изменил мне еще до вступления в брак со мной. Вы мне симпатичны, только поэтому я вам это говорю.
— Вот оно что… — протянул Руперт.
Ему послышалась зависть в голосе девушки, когда она говорила о сестре.
— Так что, забирайте как можно скорее леди Абигейл и везите ее, куда хотите, — леди Эриса вздернула подбородок. — Без сестры я вздохну свободней, — она окинула Руперта презрительным взглядом. — И не думайте, со своими деньгами жениха я найду получше, чем нищий оруженосец лорда Дитмара.
Руперт молча проглотил горькую пилюлю, даже не поморщившись и не изменившись в лице. Он беден. Что поделать? Бедность не порок. Но совету леди Эрисы внял, стараясь не оставаться с невестой своего господина наедине — ему хватит общения с девушкой, пока он будет сопровождать ее к замку герцога Сиджи…
День отъезда выдался, на удивление, теплым, но не жарким. Нудный дождь прекратился накануне, а дальше обещала на несколько недель установиться ясная солнечная сухая погода, одним словом, вёдро до самой осени.
Герцог Карсби выделил отряд для сопровождения леди Абигейл до границы, снарядил карету с приданным.
Но Руперт покачал головой, не желая ничего брать с собой. И от воинов отказался, оставив только двоих, которые должны следовать за ним с девушкой на некотором расстоянии, но вблизи границы обязаны лишь проследить, что они благополучно покинули заразные территории. Дальше путь им заказан. После Руперт с леди Абигейл поедут одни.
Как и предполагал Руперт, границу в том месте, где они ее пересекали, никто не охранял: воины — обычные люди, они меньше боялись умереть в бою, чем от заразы.
Махнув на прощание своим сопровождающим и послав коней в галоп, Руперт поскакал к ближайшему леску. Лучше перестраховаться и исчезнуть с глаз долой — их с леди Абигейл охрана еще помаячит какое-то время на границе, отвлекая на себя внимание. А потом и они отбудут в сторону замка, чтобы доложить герцогу Карбри, что все прошло нормально.
Руперт гнал коней как сумасшедший. До ближайшего постоялого двора далеко, он запомнил это, еще когда ехал за невестой своего господина, все пытался высматривать места, где можно остановиться на обратном пути на ночлег. Сам он мог переночевать и под любым кустом — дождь кончился, до осенних ночных холодов еще достаточно далеко. Но избалованной девушке, леди, требовалась кровать и перина.