Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Просто поверь. Так надо. — Похоже воодушевление на её лице было столь явным, что Джим попросту не смог сопротивляться. Он кивнул и последовал за Флёр.

Стараясь не думать о том, что будет если она ошиблась, Флёр помчалась в чащу. Хотя скорее поплелась. Волосы, которые уже неделю не видели даже минимального ухода, лезли в глаза, будто деревенские мальчишки сыпали на нее солому. Связанные руки не позволяли двигать корпусом, а ноги после четырех дней практически без движений отказывались слушаться. И всё же Флёр упорно продвигалась к лесу, веря, что наставник ждет её там.

Воздух внезапно покинул её легкие, мир завертелся, а затем с небольшим запозданием пришла боль.

Что-то тяжелое, громоздкое врезалось ей в грудь, отбросив на несколько метров. Флёр открыла глаза, но увидела лишь кавалькаду разбегающихся пятен. Они скакали, плясали в беспорядочном танце, лишь иногда собираясь в подобия смутных очертаний. Дышать Флёр не могла, попытки протолкнуть через горло воздух заканчивались болезненными спазмами. Грудь горела, голова трещала. Сквозь молочно белую пелену Флёр все же смогла разглядеть два силуэта. Один крупный, черный, медленно приближающийся к ней и ко второму, меньшему, с ярким оранжевым шаром в самой верхней части. Прежде чем окончательно потерять сознание, Флёр услышала вскрик, и увидела, как угольная тень, метнулась в сторону Джима.

Глава 45. Обед в саду

— Какая прекрасная мысль с вашей стороны, милая, пригласить меня прогуляться. — Леди Селенити неторопливой походкой шелестела юбками по мелкому гравию, опираясь на руку Деворы. Как и говорил Барон Маломенте ей нездоровилось со вчерашнего дня. — Сад воистину украшение этого имения. И я действительно чувствую, как погода ставит меня на ноги.

— Я взяла на себя обязанность позаботиться о вашем здоровье. — Льстиво ответила Девора. — Более того, я даже подготовила небольшой сюрприз.

— Ох, милая, хоть вы и напоминаете мою дочь всё больше, я не могу испытать искренней радости от этого известия. В моем возрасте перестаешь любить сюрпризы. — Тон пожилой женщины не был ворчлив, скорее по старушечьи снисходителен. — Чем ты становишься опытнее тем отчётливее понимаешь, что судьба заготовила для нас крайне мало приятных сюрпризов, и большинство из них мы уже получили.

Девора промолчала. Они шли по тенистой аллее, которая с одной стороны упиралась в западные врата имения, а с другой в небольшой лабиринт сооруженный из высоких кустов. За пределами аллеи пестрой радугой располагались клумбы, наполненные цветами со всего королевства и земель, лежащих далеко за его границами. Плодовые деревья, усыпанные распускающимися соцветиями, располагались вдоль высокого забора, обрамляя пределы сада. Периодически от аллеи ответвлялись небольшие тропинки. Они вели к тенистым полянкам, крышами и стенами для которых служили ветви ив, умело сплетенные садовниками. На одну из таких дорожек свернула и Девора, увлекая леди Селенити за собой.

— Не хочу вас обидеть, милая, но мне кажется на вас изрядно повлияла встреча с убийцей. Вы изменились.

— Люди и должны меняться. — Задумчиво, подражая тону Белатора проговорила Девора. — Мы не можем стоять на месте, словно застывшие во времени истуканы. Порой происходят события, которые меняет тебя полностью, и ты уже не можешь жить прежней жизнью, грезишь какой-то новой целью. Не так ли?

— Да. — Грустно улыбнувшись, ответила пожилая леди. Плечи её поникли, а из глаз пропало нечто, что поэты могли бы назвать огоньком. — Жаль, что вам пришлось понять это так рано.

— Мы пришли. — Сказала Девора раздвигая ветви, выполнявшие роль двери. — Присаживайтесь, леди Эвелин.

В центре полянки стоял столик заставленный различной снедью. За ним возвышался Дамиан, накинув на руку полотенце на манер прислуги. Меч, при этом, наемник оставил при себе, он привычно весел у него на поясе. Воротник куртки, вопреки моде,

был поднят к верху, скрывая почерневшие следы.

— Миледи. — Манерно поклонился наемник. Голос его, несмотря на все попытки Дамиана говорить галантно, был хриплым и надсадным. То как он кривил губы, произнося слова, говорило о боли сопровождающей каждый звук. Дождавшись, когда дамы усядутся, он обратился к Леди Эвелин. — Налить вам вина, мадам?

— Вы живы? Ходили слухи что вы погибли в ходе… Вчерашнего инцидента.

— Боги оказались снисходительны ко мне. — Наемник еще раз вопросительно посмотрел на бутылку.

— Бокальчик не помешает. Итак, милая, как это поэтично. Я организовала вам первый обед в этом имении, а вы мой последний. — Взглянув на бутылку вина, она обречено добавила. — Талемское белое. Прекрасное вино. Где вы его взяли?

— Там же где и принц. Прежде чем угостить им Арли Остен.

— Я с самой первой встречи верила в вас. Не хотела, но верила. Чувствовала ваш пытливый ум. Вы напомнили мне…

— Вашу дочь. — Девора не спешила расставаться сильными камнями. Игра в пао научила её не торопиться делая ход. И всё же она продолжила. — Дочь, которая погибла на охоте с принцем, несколько лет назад. Вы ведь поэтому пытались отравить его?

— Погибла? — Селенити выпрямилась. Глаза её сверкнули властной надменностью. Она сделала глоток вина с поистине королевским достоинством. — Ублюдок изнасиловал её и убил. А тело выбросил, словно она портовая девка, забредшая на Хитрый Привоз.

Они замолчали. Девора постаралась спрятать руки, беспощадно выдающие её. Поза получилась не такая внушительная как она рассчитывала, но совладать с руками надежды не было. Робость и обреченность полностью покинули собеседницу Деворы. Леди Селенити выглядела теперь как образцовая дворянка. Даже черты её пожилого лица заострились, придавая ей схожести с хищной птицей.

— И что будет дальше? — Абсолютно невозмутимым тоном, в котором не было ни грамма мольбы, поинтересовалась Селенити.

— Мы заключим сделку. — В тон ей ответила Девора. Эвелин не проронила ни звука, лишь вопросительно посмотрела. — Вы ответите на мои вопросы, и подпишите признание. Я сделаю так, что ваша семья не пострадает.

— Это справедливо. Спрашивайте, милая.

— Как вы узнали, что ваша дочь погибла не случайно?

— Жаль, что мне придется нарушить условия сделки так быстро. На этот вопрос я не могу ответить. Я поклялась сдержать это в тайне.

Ответ не понравился Деворе, хотя она и ожидала, что так просто ответы не придут к ней. Однако то, как тщательно люди скрывают чье-то имя, может многое сказать о его владельце. Уверенность, с которой Селенити отказалась выдавать информатора, лишь подтвердила догадки Фарелл.

— Как вы подмешали яд? — Девора сделала вид, будто предыдущего вопроса и не было.

— Это было не сложно. Маломенте пьют ослиную мочу, щедро сдобренную сахаром. Не трудно догадаться, что принц не просыхающий месяцами постарается найти выпивку более достойную. В очередную свою вылазку в погреб он встретил меня. Увидев в моих руках бутылочку талемского белого, он не удержался и попросил её.

— Принц умолчал об этом. — С удивлением заметила Девора. Хоть она и распутала основной клубок, некоторые мелкие узелки всё ещё не поддавались.

— Возможно он посчитал, что отравить хотели меня, раз я сама собиралась употребить это вино. И не стал упоминать обо мне чтобы не втягивать в расследование пожилую леди. А быть может, и я склоняюсь к этому варианту, он был так мертвецки пьян, что даже не вспомнил в последствии обо мне. — Последние слова Селенити проговорила с нескрываем омерзением.

Поделиться с друзьями: