Чудо-цветы
Шрифт:
Харита с удовольствием постояла перед зеркалом, меняя позы, а потом открыла окно. Во тьме трещали цикады и совсем недалеко, за высокими деревьями, чувствовалось огромное и широкое, мерно дышащее, переливающееся пространство. Легкий солёный ветер доносил звеняще - хрустальный запах волн, который смешивался с ароматом цветов.
Молча вошла Миранда и стала расстилать кремовое одеяло.
– Надо ли вам помочь, Миранда?
– спросила Харита, прикрывая окно.
– Нет, - ровно сказала служанка.
– Скажите, это окно выходит к морю?
– Да, - ответила Миранда,
– Комната для умывания слева по коридору.
И она принялась вытирать столик.
– Спасибо, - ответила Харита и помолчала, наблюдая за действиями служанки.
– Будьте добры меня разбудить пораньше, на рассвете - добавила она, вздохнув, - потому что нам с отцом надо идти.
– Хорошо, - сухо ответила Миранда и, свернув тряпку, ушла.
Харита чувствовала, что сейчас ей не уснуть - слишком много впечатлений свалилось на её бедную головку.
Она вернулась в зал, где стоял шкап с книгами и ей показалось, что они блестят корешками и шепчутся в темноте.
Харита подошла к фигурному окну: там, чернеясь на заоблачном свете позднего неба, стояли горы.
"И почему я так переживаю?" - подумала девушка, - "какое дело мне до глупой Миранды?"
Она решила сходить посмотреть, как устроился её отец, но в соседней комнате никого не было. Проходя мимо двери противоположной комнаты, она остановилась. Дверь была чуть приотворена, сочился жёлтый свет, и был слышен отчётливый разговор.
Голос принадлежал Флетчеру.
– И всё же я считаю, что вы невежливо, нехорошо отвечали этой бездомной девушке, которая не сделала вам ничего худого.
– Она всё наврала вам, когда жаловалась на меня. Я в этом уверена. Сама же пристала ко мне и нагло спрашивает: "а что, богат ли ваш хозяин?" - говорила раздражённая Миранда.
– А я уверен, что врёте мне именно вы! Я слышал ваш разговор в спальне, когда проходил под окнами.
– Ох, ох! Ну, хорошо, я буду говорить с ней, как с принцессой.
– И это тоже лишнее. Говорите с уважением, так как она моя гостья. Сейчас можете идти, но помните, если такое повторится - я выдам вам ваше жалованье и забуду о вас.
Харита тихонько отошла от двери и неслышными, летящими шагами пошла по коридору.
Спустившись вниз по лестнице, она увидела, что отец ещё сидит в гостиной и осматривает трубку. Рядом на столе лежит газета.
Услышав звук её шагов, отец поднял глаза:
– Ты чего не спишь? И почему такая веселая?
– А просто так, мне весело, - сказала Харита и села рядом.
– Я отошла. Побыла в комнате. Нашла интереснейшую книгу. Я засну крепко, Клаус. Что, засорилась?
– спросила она, видя, что отец не может прососать трубку.
– Сейчас помогу. Чем же? Разве булавкой? Но нет и булавки.
– Обнищала, - пошутил Ферроль.
Харита удивлённо посмотрела на него.
– Нет, отец, мы не нищие, у нас нет только денег.
– Где-то была у меня булавка на куртке, да не хочется идти, - сказал Ферроль.
– Есть идея!
– о чём-то подумав сказала Харита и побежала к дверям, столкнувшись с Флетчером.
Тот с улыбкой посмотрел ей вслед.
Во дворе стояла
синяя, густая и тёплая ночь, пели сверчки и шумел ветер, неся пряный аромат цветов и моря. Лунный свет превращал деревья в призрачных великанов.Быстро пошарив в темноте, Харита вернулась в дом, неся длинную колючку акации.
Ферроль и Флетчер сидели рядом, беседуя.
– Попробуйте-ка этим, - сказала девушка, предварительно тронув пальцем колючку и положила её на стол.
Колючку взял Флетчер и быстро прочистил трубку Ферроля.
– Отлично!
– сказал он, бросив колючку в пепельницу.
– Пробуйте.
И он передал трубку Ферролю.
Харита стояла немного запыхавшаяся, поправляя светлые волосинки, прилипшие к горячему лбу. Флетчер глядел на неё добрым взглядом, в глазах его вспыхивали огоньки.
– У акации есть колючки, они защищают её, а есть ли они у вас?
– внезапно спросил он с улыбкой.
– Нет! Абсолютная бесколючесть кругом, можно пощупать, - рассмеялась девушка. Она села, потом задумалась и стала водить пальцем по скатерти.
***
Проводив отца в его покои и поцеловав на ночь, Харита вернулась в свою комнату и принялась за выбранную ею книгу, постепенно увлекаясь сюжетом о юноше и пропавшей тени его. Но, спустя примерно полчаса, она поднялась, тихонько подошла к двери комнаты отца и стала прислушиваться.
Доносилось лёгкое похрапывание - Ферроль уже крепко спал!
Войдя в его комнату, девушка взяла брюки отца и, пятясь на цыпочках, удалилась.
Когда притворяла дверь, то увидела, что в зале стоит Абрахам Флетчер и смотрит на неё пристальным взглядом.
Харита смутилась, быстро свернула брюки и потупилась, а Флетчер подошел к ней.
– Господин Флетчер, вы не спите еще?
– спросила девушка, держа отцовскую вещь за спиной.
– Я всегда ложусь поздно. А вы, я так понял, собираетесь совершить починку?
– спросил он, указывая пальцем за спину Хариты.
– Да, эти брюки отца ещё совсем новые, но... на боку немного разорвались, да и пуговица на поясе оторвалась. Необходимо заштопать, ничего не поделаешь.
– Отнесите их к себе и вернитесь, я хочу поговорить с вами.
– Хорошо.
Девушка быстро пошла к себе в комнату, а Флетчер стоял, задумавшись, держа руки за спиной.
Рассеянно глянув на возвратившуюся девушку, он пригласил её пройти на маленький балкон, выходящий в сад.
Ночь шумела листвой и прибоем, горела звёздами и светящимися насекомыми, искрами пролетавшими мимо. Отсюда было видно, как далеко за деревьями мерцало море.
Харита и Флетчер стояли молча, вдыхая сухой прохладный воздух ночи, освежавший голову. Наконец Флетчер решился:
– Сегодня ли, завтра ли, но этот разговор нужен. Дело вот в чём. Я хочу, чтобы вы с отцом остались здесь жить навсегда. Видите ли, Харита, я одинок, стар и соскучился без людей.
Харита опешила от такого предложения. Её руки крепко сжали перила балкона.
– Благодарю вас, - взволнованно произнесла девушка, - но, как вы понимаете, я не могу решать сама такой важный вопрос.