Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Цикл "Детектив Киёси Митараи. Книги 1-8"
Шрифт:

— Ладно, признаю2, что решение вырезать дыру в двери было обоснованным, но вот то, что не было другого способа…

— Был! Подложить динамит и высадить дверь — это, наверное, полиция больше бы оценила. А, ребята? — ответил Сполдинг, вызвав усмешки у остальных охранников.

— Тут же не война во Вьетнаме, — сказал Джозеф О’Коннор, и на этом, похоже, препирательства между охранниками и полицией завершились. Полиция никогда не ладила с охранниками.

— Наверное, придется отправлять на вскрытие, но из такой глухомани доставить труп в больницу то еще развлечение.

Как

только начальник полиции проворчал это, на лестнице появились четверо мужчин. Двое из них, в белых халатах, принесли что-то, выглядевшее как смотанное полотно, прикрепленное к длинным палкам. Это были носилки. Спустить отсюда тело Алексона и доставить его до шоссе было совершенно точно непростым делом. Вертолеты обычно предпочитают не летать ночью. Да если б один и прилетел, сесть на острове было негде.

Тут как раз открылась железная дверь и появились Чарли Рупертон с Нельсоном Макфареном из ФБР.

— Мы закончили, — сказал коронер.

Кивнув в ответ на эти слова, мужчины с носилками зашли в комнату и развернули их на полу. Свернутое в носилках одеяло пока отложили в сторону.

Мужчины присели с двух сторон от тела Ричарда Алексона и стали клеить к полу белую ленту по его контурам. Покончив с этим, они медленно подняли труп и перенесли его на носилки. И даже на носилках он продолжал плыть.

— Еще раз скажите этим там, внизу, чтобы на мост никого не пускали, — с нажимом сказал Декстер Гордон мужчинам.

Они кивнули и, с трудом вписываясь в поворот лестницы со своими носилками, стали осторожно спускаться. Покойник лежал на носилках не в обычной позе, поэтому мужчинам пришлось быть вдвойне аккуратнее.

Пока все смотрели, как выносят тело, двое других мужчин уже зашли в комнату и стали повсюду распылять алюминиевый порошок для снятия отпечатков пальцев.

— Этот странный покойник умер уже довольно давно. Даже внутренние органы совершенно остыли. Смерть в духе всего их проклятого клана, — сказал Чарли Рупертон.

— Насколько давно?

— Точно сказать можно будет только после вскрытия. Но по крайней мере целый день прошел.

— Говорили, в десять утра был совершенно в порядке, — сказал начальник полиции, — так докладывали его гениальные охранники.

— В десять утра? — спросил ветеран-коронер удивленным голосом.

В это время от подножия башни раздался оживленный шум, как в момент окончания рабочего дня на Манхэттене. Съемки завершились, и танцовщики высыпали из пирамиды, торопясь подышать свежим воздухом и добраться до туалета. У начальника полиции Декстера Гордона и Нельсона Макфарена из ФБР на лицах одновременно появилось суровое выражение, и, опираясь на поручни, они посмотрели вниз.

Эрик хорошо понимал, о чем думает Декстер, — чтобы его подчиненные сработали четко и никто не покинул остров.

— А чем не нравятся десять часов? — спросил фэбээровец.

— Сейчас сколько? — задал Чарли встречный вопрос.

— Четверть третьего ночи, — ответил Нельсон Макфарен. Из-за шума внизу ему пришлось говорить громче.

— Гм… — хмыкнул Чарли и стал что-то вычислять, уставившись в

пространство, — значит, прошло порядка шестнадцати часов. Не могу утверждать, что это совершенно не сходится, но…

— Что именно? — с нажимом спросил Декстер, ухватившись за эти слова.

— В таком случае он должен был сразу после этого срочно умереть, иначе не успел бы, — сказал Чарли как бы с некоторым внутренним сопротивлением.

— Не успел бы? Это в каком смысле?

— С момента смерти прошло больше десяти часов. Он должен был умереть самое позднее в десять утра.

— То есть он умер сразу после разговора!

Декстер почти кричал. Лицо его было, как и прежде, невозмутимо, но голос окреп, и, видя, как он энергично потирает руки, можно было понять, что начальник полиции пребывает в прекрасном расположении духа.

— Ну что ж, круг сужается? Да, Чарли? Алексон умер сразу же после того, как эти гении охраны слышали его голос… Ну же, отвечайте немедленно — что и где вы делали сразу после того, как слышали голос мистера Алексона?

— Завтракали в этом здании, — мрачным голосом ответил Рикки Сполдинг.

— Завтракали? То есть ели, что ли?

Чем грубее говорил Декстер, тем становилось заметнее, как улучшается его настроение.

— Да, ели. А что, охране есть не полагается?

— А кто говорил, что вы следили за этой комнатой, как наседка за яйцами? Мистер Сполдинг, когда наседка сидит на яйцах, она ничего не ест.

Сполдинг молчал.

— Сколько времени вы ели?

— Минут тридцать.

— Все втроем?

Сполдинг кивнул.

— А после этого сразу же отправились на тот камень и стали наблюдать?

— Да.

— Ну, ясно! Все произошло в эти тридцать минут, — закричал Декстер.

— Это как сказать, — скромно вставил Эрик. — Никто не сидел и не ждал, пока все соберутся в зале, чтобы начать есть.

— Что вы хотите сказать? — спросил начальник полиции, в упор глядя на Эрика.

— В течение этих тридцати минут рядом с башней все время был кто-то из съемочной группы. В десять утра мы только начали просыпаться. Накануне работали допоздна. Так что здесь под башней было много народу — кто зубы пришел чистить, кто по нужде, кто просто на море смотрел… Думаю, это потом стоит проверить.

— Вы хотите сказать, что пока эти охранники отсутствовали, кто-то следил за комнатой вместо них? — сказал Декстер разочарованно.

— Следил или нет — не знаю, но если бы появился кто-то подозрительный, способный убить мистера Алексона, то невозможно, чтобы этого кто-нибудь не заметил бы.

— Я там был, — сказал реквизитор Том Гейли.

— Ты был один? — спросил Эрик.

— Нет, кроме меня была помощница оператора третьей камеры Иоланда, Иоланда Фриман.

— А, Иоланда!.. То-то я ее не видел, когда завтракал.

— Там еще много было другого народа. Например, Ферис или Дональд. Но на протяжении всего времени, с момента, когда мистер Сполдинг с товарищами вошли внутрь пирамиды на завтрак, и до того, как вышли и сели на камни, около башни были только Иоланда и я, — сказал Том.

Поделиться с друзьями: