Цикл «В песочнице с дьяволом». Эпизод 11. Дикость
Шрифт:
– Он убьёт нас так же, как и убил Мэг! – отчаянно взывала к ней Рэйчел.
– Мэг убил Дэйв! – почти огрызнулась Молли. – Роб видел его!
Ошарашенная, Рэй отступила от неё.
– А вдруг Роб ошибся? – прошептала она.
Молли помешкала, в её глазах мелькнуло сомнение. Мог ли Роб перепутать? Если зверь выглядел именно так, то мог.
Она снова посмотрела на монстра, покрытого скудной то ли серой, то ли рыжеватой шерстью. Возможно, она стала бурой от чьей-то чужой крови. Явно не от той зеленоватой жидкости, что сейчас сочилась из растерзанного
– Молли! – зашипела на неё Рэйчел. – Неужели ты не видишь, чем он стал?
– Он спас нас…
Тем не менее, Молли поддалась. Неспешно, они стали отходить всё дальше и дальше от места бойни.
Время от времени девушка бросала взгляды туда, где один монстр кромсал другого, пока однажды, в очередной раз обернувшись, она никого там не увидела.
Глава 13
– Что это? – Генри хмурился, глядя на следы на полу. Лиан привёл его в дом Мэган и Дэвида, чтобы показать что-то важное, но кроме следов затёртой пентаграммы и кровавых отпечатков то там, то тут, да запекшихся луж крови, он ничего не видел.
– Тебя не удивляет пентаграмма? – удивился Лиан.
Генри смутился.
– Лучия, – запнулся он. – В общем, она мне говорила, что девушки балуются всяким.
Лиан окинул его подозрительным прищуром:
– Балуются? – переспросил он, ухмыляясь. – Да ты многого не знаешь, видимо.
Генри пожал плечами:
– Я лишь не знаю того, что знаешь ты.
– Ладно.
– Что ты знаешь?
– А ты?
– Лучия почти всё мне рассказывает.
– А благодаря мне у них есть редкие ингредиенты.
– И это я знаю. Так и почему тогда тебя так удивила пентаграмма?
– То есть дохлую кошку ты не заметил?
Генри сдвинул брови и ещё раз глянул на пол. То, что он принял за скомканную тряпку, которой пытались замыть кровь, оказалось мертвым животным. Он поморщился.
– И это, – Лиан прошёл вперёд, отодвинул стол и достал несколько желтоватых страниц. – Мы зашли в дом с Брайеном первыми, если не считать Рэй и Молли. Брайен велел это спрятать.
Генри принял листы из его рук и осторожно развернул. Прочитав несколько строчек, он также аккуратно сложил их и вернул Лиану. В этот раз доктор не стал возвращать их на место. Он сложил их ещё раз и спрятал в карман своих штанов.
– Вы думаете, Мэг его воскресила?
– А на что это похоже? Ты сам сказал, что когда вы его оставили, он был мёртв.
Генри погрузился в размышления. Это может объяснить то, почему стрела не остановила его. Заклинание Молли было подобно встряске, заставившей его сердце забиться вновь, а злому духу вернуться и снова завладеть его телом.
– Это объясняет то, что произошло, – признал Генри. – Но не то, что произошло с Мэг.
– То, что произошло с Мэг – это инфекция. Дэйв заразен. Он разносит заразу подобно любому бешеному животному, – Лиан выразительно вскинул брови.
– Про бешенство – это ты хорошо подметил, доктор, – Генри
нервно улыбнулся. Будучи охотником, он повидал немало больных животных. То ещё зрелище. Крайне опасное. Вдруг его лицо помрачнело. – А куда увезли тело мясника?– Чёрт!
Глава 14
Женщина зашла в дом, опустила засов и, не снимая обуви, проследовала к столу, обойдя сколоченный из досок гроб. Она старалась не смотреть в его сторону. Ей хотелось, чтобы как можно скорее наступил день, когда её супруга предадут земли, упокоив тем самым и его и всю её семью.
В душной комнате стоял такой смрад, что её замутило. Дети и вовсе отказывались приходить домой. Брат с сестрой весь день просидели на улице и грозились заночевать под открытым небом, несмотря на все предостережения об появившемся в деревне убийце. Соседка сжалилась над ними и предложила переночевать у нее.
Хоть до ночи было ещё далеко, они охотно ушли в соседний дом, чтобы помочь приготовить ужин и прибраться во дворе в благодарность за разрешение переждать эту непростую ночь подальше от растерзанного протухшего трупа их отца.
Она не могла их судить. Зрелище было более, чем отталкивающим. Из перемотанного живота продолжала вытекать зловонная жидкость вперемешку с тем, что уже мало напоминало кровь, и, несмотря на устланный тряпьем гроб, всё это просачивалось сквозь доски и образовывало на полу густые черноватые лужи.
Женщина набросала вниз оставшиеся тряпки и прикрыла рот рукой. Она никогда не отмоет дом от вони. Стоило послушать преподобного и принять его предложение о немедленном погребении, а не тащить покойника в дом. Солнце так сильно нагрело комнату, что находится здесь было невыносимо.
Борясь с тошнотой, она мельком взглянула на лицо мёртвого мужа и на секунду потеряла дар речи.
– Боже помилуй, – выдохнула она.
Он взирал на неё своими застывшими глазами. Его нашли таким, с распахнутыми от ужаса глазами, но она сумела их закрыть. Сейчас же его веки снова открылись, обнажая дикий взгляд, устремленный в пустоту.
Женщина запустила руку в карман посеревшего от носки фартука и достала две монеты.
– Будет, чем заплатить лодочнику, Трэвис, – прошептала она и потянулась к его лицу, чтобы положить монеты на его мутные стеклянные белки. Сначала одну. Потом другую. Вторая монета скатилась по его щеке и упала где-то рядом с ухом. Едва не чертыхнувшись, женщина поискала её глазами. Осторожно, стараясь не касаться всё ещё мокрых после того, как тело, хоть и частично, но отмыли от грязи, волос, она засунула пальцы между ним и досками.
Нащупав монетку, женщина ухватила её указательным и средним пальцами и также неторопливо, чтобы не уронить, потянула её назад.
В этот раз она слегка надавила на серебряный кружок, чтобы он надёжно закрепился в глазнице покойника. Тяжело вздохнув, она всё же подошла к окну. Взяв с подоконника несколько свечей, она задернула занавески, погрузив комнату в полумрак, чтобы горячие солнечные лучи не нагревали ящик.
Конец ознакомительного фрагмента.