Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Цвет магии – чёрный
Шрифт:

Наверное, моя память всё же не настолько хороша: я не мог запомнить столько слов, сколько Шериаде хотелось. Странно: интуитивно многие из них я понимал, хотя они не были похожи на наши ни по звучанию, ни по написанию. Но нуклийский как будто отзывался во мне, сам укладывался в голове и потом вспоминался, когда принцесса начинала говорить.

Шериада ругалась:

– Прекращай мухлевать! Ты снова колдуешь!

Клянусь, я ничего

не делал. По крайней мере, так мне тогда казалось.

– «Не могу», – поправила принцесса. – Элвин, как так получилось, что «госпожа» ты запомнил сразу, а форма глагола «мочь» тебе не даётся?

– Я не зна…ем? Знаю. Простите, госпожа.

– «Прости!» Я одна, забери тебя бедна! Ну да, и «простите». Твоё любимое слово. – Терпением Шериада не отличалась. Впрочем, до рукоприкладства пока тоже ни разу не дошло – в школе, например, мне бы уже всыпали розг. Даже когда я, по выражению Шериады, начинал фырчать на особенно трудных нуклийских звуках, она только возмущалась – впрочем, весьма обидно и грубо. Но дальше слов пока не пошла.

– Ладно. Прочти мне лирику Радена. Третья пол… А, ты уже достал. Там закладка, давай. И ради всех богов, я не хочу снова слушать твоё «э-э-э»!

Книга была потрёпанная, даже чудесная белая бумага, на которой её напечатали, пожелтела. И пахла восхитительно – как старые книги. Обожаю этот запах… И всё связанное с библиотекой. А Шериада, похоже, обожала, лирику того Радена – страницы все были в пятнах от шоколада. И закладка. Даже смешно… Я читал, старательно проговаривая звуки и понятия не имея, о чём эти стихи. Какие-то моря и замки, рыцари и прекрасные дамы… Текст был полон носовых гласных, а с ними у меня дело шло особенно туго. Да что там, я не сразу понял, где у человека заднее нёбо и что такое увула!

Как принцесса это объясняла – отдельная история. Я в жизни, наверное, так не краснел.

Итак, я читал третью строфу – самую сложную – и принцесса уже раза три возмутилась («Как можно коверкать такие прекрасные стихи?»), когда двери в библиотеку открылись, а потом мягко закрылись. Я подумал, что это Ори принёс воду – Шериада недавно отправила его, подробно перечислив, какой вода должна быть вплоть до температуры и прозрачности. Элизабет была права, она страшная женщина. Страшно педантичная.

Тем временем принцесса почему-то затихла, хотя я сделал уже три ошибки – и это те, которые я сам заметил.

Опустив книгу, я осторожно взглянул на неё – Шериада смотрела в сторону. И вид

имела – ну просто как кошка, лапой наступившая в лужу.

Я обернулся. У стеллажа вальяжно стоял мужчина, совершенно седой, хотя стариком я бы его не назвал. Лет пятьдесят, не больше. Во всяком случае, морщин на его лице почти не было, а серые глаза внимательно смотрели на принцессу. Следующим, что я заметил, была его одежда, а точнее, куртка. Из хорошей плотной кожи, но латали её, наверное, раз сто, а то и больше. Особенно на плечах неумелые швы очень выделялись. В таких лохмотьях явиться пред светлые очи отпрыска королевского рода да ещё и стоять вот так, скрестив на груди руки… Надо иметь немалую смелость. И самомнение.

Так они друг на друга и смотрели: мужчина ухмылялся, принцесса только что не шипела.

Я кашлянул, и Шериада вздрогнула, но взгляда от гостя не отвела. Когда она заговорила, у меня волосы дыбом встали от её голоса. А мужчина даже не бровью не повёл.

– Рэ-э-эйвен… Чем обязана?

Мужчина – полагаю, Рэйвен было его именем? – растянул узкие губы в улыбке.

– Твой мальчик на побегушках сказал, что ты ищешь учителя фехтования для новой игрушки. Да, госпожа?

Шериада выругалась. То есть, я этого слова ещё не знал, но звучало оно как ругательство. Потом она улыбнулась – сладко-сладко. Я вцепился в книгу, как утопающий в соломинку – а ведь эта улыбка даже предназначалась не мне.

Мужчина только хмыкнул.

– И как же я расплачусь с тобой, Рэйвен из Лонгброк? – пропела принцесса.

Настала его очередь улыбаться.

– Ты пощадишь моего брата, госпожа. И его семью.

Они говорили по-нуклийски, и я подумал тогда: может, я неправильно понял? Он действительно сказал «пощадишь»?

Улыбка принцессы сделалась ещё приторнее.

– О, Рэй, ты что-то путаешь. Твой брат – мой добрый друг. Я совсем недавно гостила в его замке и осталась довольна приёмом.

– Ты отлично всё понимаешь, госпожа. Ты не тронешь ни его, ни жену, ни детей. Только тогда я возьмусь за твою работу.

Принцесса покосилась на меня и поджала губы. А потом быстро спросила:

– Ну, может, хотя бы жену? Она же нам обоим не нравится, а, Рэй? Она ж суч… кхе-кхе, каких свет не видывал.

– Не более, чем ты, госпожа, – откликнулся Рэй и наконец выпрямился. За его спиной крест-накрест крепились два меча. Не полуторники.

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться с друзьями: