Цветочек. История о заигравшемся лицедее. Том 1
Шрифт:
— Папа! — девушка сердито топнула ногой.
— А мы с наагасахом пока кое-что обсудим.
— Конечно, — Лаодония приподнялась на носочки и чмокнула мужа куда смогла достать — в ключицу.
Тот с явным сожалением посмотрел ей вслед, но всё же остался с императором. За Лаодонией последовали двое нагов, своими могучими спинами почти скрывшие и принцессу, и наагасахиа.
— Я распоряжусь подать птичьи гнёздышки, — как птенчик щебетала принцесса, утягивая за собой гостью. — Это очень-очень вкусно!
Успокоенный Шаш отвернулся, но, заметив шевеление, вновь
— Телохранитель Дерри, — заметил его интерес император.
— Женщина? — слегка удивился Шаш. — Не в традициях давриданского двора.
— Особый случай, — тонко улыбнулся Раашир.
— Ссадаши, сволочь!!! — по-наагатински шипел Вааш. — Какого Тёмного ты притащил её с собой?!
— Заходи справа! — разъярённо велел Дел. — Выпихнем её в парк, а там моя Шириша её успокоит.
— Напакостил и затихарился, скотина! — не унимался Вааш.
Ссадаши убедился, что кошка успешно отвлекла всех нагов, и расслабленно прислонился плечом к стене полутёмного коридорчика, ожидая, когда путь станет свободен.
Неожиданно на его плечи легло тяжёлое одеяние, и наагалей, резко вскинув голову, оскалился. Позади с самым невозмутимым видом стоял рослый черноволосый наг, один из его подчинённых.
— Совсем охамел? — хрипло прошипел наагалей, прищурив красные глаза.
Сейчас бы его никто не принял за нежную деву, даже несмотря на цветы в волосах.
— Холодом веет, — невозмутимо пророкотал охранник, — старейшины велели смотреть за вами. Вы месяц назад болели.
— Ты…
— Кто здесь?
Ссадаши поспешил в приливе благодарности навалиться на грудь охранника и нежно пролепетать:
— Ты так заботлив.
Заглянувший в коридорчик дворцовый страж содрогнулся, а черноволосый наг поспешил воспользоваться случаем и крепко затянул пояс наброшенного на плечи господина одеяния. Тому ничего не оставалось, как, смущённо лепеча, продеть руки в рукава. Страж поспешил скрыться. Нежное обожание на лице Ссадаши сменилось кровожадной гримасой.
— Что с охраной? — резко бросил он.
— Все на своих местах.
— Попробуйте только кого-нибудь упустить! — многообещающе зыркнул на подчинённого наагалей.
В этот раз честь охранять посольство досталась роду Фасаш и его наагалею. Ссадаши не то чтобы сомневался в способностях своих подчинённых, скорее его бесило, что от них не может сбежать даже он — их глава.
— А теперь ползи и проследи, чтобы Вааш и Дел в ближайшие полчаса меня не нашли.
— Господин, — охранник посмотрел на него с укором.
— Спорить со мной будешь? — едва слышно прошипел Ссадаши. — Выполняй!
Тот молча развернулся и скрылся в темноте коридора.
Убедившись, что подчинённый точно уполз, Ссадаши сложил ладошки на груди и трепетной нежной девой зашуршал по коридору в ту сторону, куда удалились император и наагасах.
Надо же узнать, какие такие дела связывают Шашеолошу с императором Давриданской империи. Точнее, со всеми императорами Давриданской
империи, начиная с небезызвестного Ашшидаша. А то наагашейд умирает от любопытства уже пару веков.[1]Маленькая Змейка — на наагатинском Шишейка.
[2]Большая Змейка — на наагатинском Дейшейка.
[3]Наагасах — представитель семьи наагашейда. Титул даётся всем членам семьи до пятого колена. Женский титул: наагасахиаа (наагасахиа). После замужества женщина теряет титул, переходя в семью мужа.
[4]Наагариш — глава земли. Все территории нагов делятся на провинции. Во главе каждой провинции стоит наагариш. Женский титул: наагаришея.
[5]Наагашейд — владыка всех семи княжеств нагов, которые разбросаны по миру. Женский титул: наагашейдиса.
[6]Наагалей — глава рода. Наагариш тоже может быть главой рода, но титул наагалея он не носит. Женский титул: наагалея.
Глава II. Дурные нравы и дурная память
К глубокому разочарованию Дерри «тётушка» так устала, что не захотела попробовать птичьи гнёздышки и попросила позволить ей отдохнуть. Любопытство снедало девушку, она о многом хотела расспросить бывшую давриданскую принцессу. Так интересно поговорить с женщиной, которая прожила, о, боги, двести семьдесят пять лет! И прожила их в браке с хвостатым мужчиной. Ну большую часть из них.
— Не очень понимаю, почему должна называть её тётей, но папа настаивает, чтобы я обращалась к ней только так, — Дерри болтала, не останавливаясь, зная, что хранительница всегда за её спиной. — Госпожа Лаодония была сестрой императора Ашшидаша. Ну того, который незаконнорожденный… от нага-охранника. Его-то боги миловали, не унаследовал отцовской крови. А госпожа Лаодония родилась уже в законном браке от герцога Рицака, но её всегда величали принцессой. Император очень любил её и не хотел отдавать за господина Шаша. Но он такой красивый! — девушка восхищённо закатила глаза и, не сбиваясь с шага, закружилась.
Хранительница замедлилась, бдительно следя, чтобы подопечная не споткнулась.
— Если бы не хвост… Да и с хвостом он такой… Дей, ну неужели он тебе не понравился? О, а если у него и сын такой же красивый? Я бы пошла за него замуж. Родство дальнее и…
Девушка осеклась, немного отпрянула назад, услышав торопливые шаги, и приняла чинный вид. Дверь на лестницу распахнулась, и перед принцессой явился пышный букет водяных лилий на длинных тонких ногах, облачённых в мокрые сапоги и штаны.
— Ваше высочество, — букет бухнулся на колени и немного опустился вниз, открывая вытянутое одухотворённое лицо, обрамлённое завитыми золотистыми локонами, — пожалуйста, примите эти цветы как дань моего восхищения.
Слова звучали тихо, но высокопарность заставила принцессу скривиться. А при виде цветов и задохнуться от возмущения.
— Мои лилии! — горестно завопила Дерри, схватившись за голову. — Виконт, почему из-за вашего восхищения страдает мой же пруд? Они же только распустились…