Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Цветы всегда молчат
Шрифт:

Где-то в южных широтах, 1878 год

Фрегат «Королева Виктория» несся по зеркальной глади океана. Небо над полными ветра белоснежными парусами было пронзительно-синим. Над мачтами реяли чайки, своими криками оповещая о близости земли. Солнце старалось вовсю, сияя своей ослепительной улыбкой и рождая радуги в брызгах за кормой.

И эта отменная погода, и идеальная поверхность воды, и само судно, всю дорогу двигавшееся фордевинд [14] при, казалось бы, полном штиле, и скорость, позволявшая за считаные часы покрывать колоссальные расстояния, – все это было бы

чудом, если бы капитан Эдвард Рэйли еще верил в чудеса. Но просоленному всеми океанскими ветрами морскому волку такие глупости не к лицу. Рэйли и сам придерживался такого мнения, пока его судно не зафрахтовал этот странный господин. Рэйли терпеть не мог всех этих бумажных червей, которые открывают новые земли, не высовывая носа из своих уютных кабинетов. Но незнакомец сразу же удивил его познаниями в навигации и умением пользоваться секстантом. А к концу путешествия и вовсе сделался в доску своим парнем, которому можно поручить и ставить паруса, и прокладывать фарватер, и доверить штурвал.

14

Фордевинд (нидерл. voor de wind) – курс, при котором ветер направлен в корму корабля. Про судно, идущее в фордевинд, говорят, что оно «идёт полным ветром». Угол между направлением ветра и диаметральной плоскостью судна в этом случае около 180°.

Рэйли, отлично знавший места, в которые направлялся его новый знакомец, с пеной у рта доказывал, что там в помине не существует никакого острова. Но когда атолл все-таки вынырнул перед ними, спорить больше не стал, полностью положившись на знания своего нанимателя.

Остров, как и ожидалось, имел вулканическое происхождение и уходил под воду с периодичностью раз в сорок лет. Тем удивительнее было обнаружить на нем жителей. Племя оказалось очень дружелюбным, охотно снабдило мореплавателей провизией, которой потом хватило едва ли не на весь обратный путь. А на прощание вождь попросил их поскорее вернуться и привезти белую богиню, а то остров скоро уйдет под воду, а они так и не увидят ту, чьим именем здесь полнилось все…

– Вы понимаете, о чем они говорят? – спросил тогда Рэйли Торндайка. Несложный местный диалект капитан освоил за несколько дней.

Его друг кивнул и ответил с улыбкой:

– Кажется, да.

А теперь, увидев его жену, Рэйли тоже понял: кому, как не столь обворожительной красавице, сыграть роль небожительницы. Рэйли, правда, не понимал, зачем этот спектакль самому Торндайку, который производил впечатление вполне разумного и рассудительного человека, но задавать вопросы личного характера не привык.

Сейчас супруги стояли на палубе, и Рэйли откровенно любовался ими. У него не было детей, но если бы судьба дала ему такой шанс, он бы с радостью согласился, чтобы его сын походил на Ричарда.

Джози и Ричард стояли на палубе. Он сказал ей, что скоро появится остров, и она ни за что не хотела пропустить этот момент. Сейчас на ней было ярко-красное платье из шелка и атласа, делавшее ее похожей на перевернутый цветок гибискуса. Несмотря на вызывающий цвет, наряд вовсе не был вульгарным, а, наоборот, гармонировал с ее утонченной внешностью, добавляя огня стальным глазам и меди – длинным волосам, что сейчас, будто плащ, окутывали ее фигурку.

Ричард одной рукой держался за поручни, другой – прикрывал зонтиком жену. Маленькая и воздушная, в таком положении она была надежно защищенной. Ее миниатюрность будила в его сердце щемящее чувство: ведь эта хрупкость говорила о крайней уязвимости и заставляла его постоянно переживать о том, как бы ненароком не причинить вред бесценному цветочку.

Сейчас

Джози радовалась, как ребенок, всему: чайкам, солнечным бликам на поверхности воды, свежему ветерку, которому она, прикрыв глаза, подставляла личико.

– Джози, – проговорил он, и голос его прерывался от с трудом сдерживаемой нежности, – помните, я обещал вам розу ветров?

– Ну конечно же!.. – восторженно проговорила она. – Чтобы я вплела ее в волосы!

– Держите! – он сделал несколько пассов рукой, и между его пальцами загорелся красно-золотистый цветок-график.

– Ах! Какая красивая! – Джози тем не менее взяла ее с опаской, словно боясь обжечься. Но когда поняла, что ничего такого не случится, радостно воткнула себе за ушко. – Вот! Что скажете? – проговорила она, оборачиваясь к нему.

– Скажу, что не видел ничего прекраснее! – это было чистой правдой, и от восторга красотой жены он едва мог дышать.

Его излияния прервал впередсмотрящий, прокричав из своей корзины: «Земля! Земля! Прямо по курсу!»

Джози взвизгнула и запрыгала на месте.

– Это остров?! Это он?! Тот самый?! Вы открыли его для меня! – затараторила она, захлебываясь радостью.

– Да, и я дарю его вам. В качестве рождественского подарка! Пойдет?! – он лукаво прищурился. В этот момент налетел порыв ветра, и Ричард выпустил из рук зонтик, чтобы успеть обнять тонкий стан Джози – казалось, она так же легко упорхнет и понесется над переливающейся водной гладью в свою привычную среду – небесную синеву.

Джози радостно посмотрела на него.

– Как мы назовем мой остров?

– Островом Святой Жозефины.

– Но моего имени нет в святцах!

– Зато оно есть в сердце…

– Ах, Ричард! Вы такой чудесный! Я так рада быть вашей женой!

Она выпалила это не задумываясь, совершенно искренне, и волна нестерпимого счастья захлестнула его. Он глядел в ее прекрасные глаза, что светились сейчас чистой, воистину космической любовью, и ему мучительно хотелось жить…

Глава 26. Верю – завтра будет рассвет

Графство Нортамберленд, замок Глоум-Хилл, 1878 год

Ярость обожгла его. Как он мог так поступить с милой Мейв? Как язык повернулся наговорить ей таких гадостей?

Колдер сжал кулаки так, что ногти впились в ладони. Негодовал он на себя. А вот Мейв… Она не злилась, не кричала… Просто стояла, прижав руки к груди, и дышала, словно выброшенная на берег рыба. Щеки ее пылали, а в глазах светилась обида.

– Значит, ты полагаешь, что я не могу любить тебя, потому что ты – чудовище? – тихо, но строго сказала она, не глядя на него. – Выходит, мои чувства к тебе – блажь и выдумка? И вообще, я зря вышла за тебя замуж?

– Прости… – сдавленно пробормотал он. На что-то более вразумительное его сейчас не хватало.

Мифэнви бросила на него взгляд: так смотрит учительница на расшалившегося, но способного ученика – с затаенной печалью:

– Не прощу, особенно если не попытаешься сейчас упасть на колени и не объяснишь, в чем дело!

Он горько вздохнул: сейчас она – старше и более разумна. Мифэнви подошла, обняла за талию, прижалась к груди. Откуда в ней, настолько хрупкой, что, кажется, можно сломать одним неловким движением, такая сила?

Ее голос был тих и похож на легкий шелест ветра, играющего осенней листвой, но уверенный и спокойный.

– Если уж речь зашла о монстрах… – сказала она, – то чем я в этом плане лучше тебя? Это с точки зрения Садовника я – свет. Но обычный человек, узнай он правду обо мне, счел бы меня чудовищем. Потому что страшно – это не обязательно выглядеть как монстр: с когтями, зубами, крыльями. Страшит то, что непонятно и неизвестно. Уверена, в Средние века меня непременно сожгли бы на костре.

Поделиться с друзьями: