Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

русский

LXXIV

LA CLOCHE F^EL'EE

Il est amer et doux, pendant les nuits d'hiver, D''ecouter, pr`es du feu qui palpite et qui fume, Les souvenirs lointains lentement s''elever Au bruit des carillons qui chantent dans la brume. Bienheureuse la cloche au gosier vigoureux Qui, malgr'e sa vieillesse, alerte et bien portante, Jette fid`element son cri religieux, Ainsi qu'un vieux soldat qui veille sous la tente! Moi, mon ^ame est f^el'ee, et lorsqu'en ses ennuis Elle veut de ses chants peupler l'air froid des nuits, Il arrive souvent que sa voix affaiblie Semble le r^ale 'epais d'un bless'e qu'on oublie Au bord d'un lac de sang, sous un grand tas de morts, Et qui meurt, sans bouger, dans d'immenses efforts.

русский

LXXV

SPLEEN

Pluvi^ose, irrit'e contre la ville enti`ere, De son urne `a grands flots verse un froid t'en'ebreux Aux p^ales habitants du voisin cimeti`ere Et la mortalit'e sur les faubourgs brumeux. Mon chat sur le carreau cherchant une liti`ere Agite sans repos son corps maigre et galeux; L'^ame d'un vieux po`ete erre dans la goutti`ere Avec la triste voix d'un fant^ome frileux. Le bourdon se lamente, et la b^uche enfum'ee Accompagne en fausset la pendule enrhum'ee, Cependant qu'en un jeu plein de sales parfums, H'eritage fatal d'une vieille hydropique, Le beau valet de coeur et la dame de pique Causent sinistrement de leurs amours d'efunts.

русский

LXXVI

SPLEEN

J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans. Un gros meuble `a tiroirs encombr'e de bilans, De vers, de billets doux, de proc`es, de romances, Avec de lourds cheveux roul'es dans des quittances, Cache moins de secrets que mon triste cerveau. C'est une pyramide, un immense caveau, Qui contient plus de morts que la fosse commune. — Je suis un cimeti`ere abhorr'e de la lune, O`u comme des remords se tra^inent de longs vers Qui s'acharnent toujours sur mes morts les plus chers. Je suis un vieux boudoir plein de roses fan'ees, O`u g^it tout un fouillis de modes surann'ees, O`u les pastels plaintifs et les p^ales Boucher, Seuls, respirent l'odeur d'un flacon d'ebouch'e. Rien n''egale en longueur les boiteuses journ'ees, Quand sous les lourds flocons des neigeuses ann'ees L'ennui, fruit de la morne incuriosit'e, Prend les proportions de l'immortalit'e. — D'esormais tu n'es plus, ^o mati`ere vivante! Qu'un granit entour'e d'une vague 'epouvante, Assoupi dans le fond d'un Saharah brumeux; Un vieux sphinx ignor'e du monde insoucieux, Oubli'e sur la carte, et dont l'humeur farouche Ne chante qu'aux rayons du soleil qui se couche.

русский

LXXVII

SPLEEN

Je suis comme le roi d'un pays pluvieux, Riche, mais impuissant, jeune et pourtant tr`es-vieux, Qui, de ses pr'ecepteurs m'eprisant les courbettes, S'ennuie avec ses chiens comme avec d'autres b^etes. Rien ne peut l''egayer, ni gibier, ni faucon, Ni son peuple mourant en face du balcon. Du bouffon favori la grotesque ballade Ne distrait plus le front de ce cruel malade; Son lit fleurdelis'e se transforme en tombeau, Et les dames d'atour, pour qui tout prince est beau, Ne savent plus trouver d'impudique toilette Pour tirer un souris de ce jeune squelette. Le savant qui lui fait de l'or n'a jamais pu De son ^etre extirper l''el'ement corrompu, Et dans ces bains de sang qui des Romains nous viennent, Et dont sur leurs vieux jours les puissants se souviennent, Il n'a su r'echauffer ce cadavre h'eb'et'e O`u coule au lieu de sang l'eau verte du L'eth'e.

русский

LXXVIII

SPLEEN

Quand le ciel bas et lourd p`ese comme un couvercle Sur l'esprit g'emissant en proie aux longs ennuis, Et que de l'horizon embrassant tout le cercle Il nous verse un jour noir plus triste que les nuits; Quand la terre est chang'ee en un cachot humide, O`u l'Esp'erance, comme une chauve-souris, S'en va battant les murs de son aile timide Et se cognant la t^ete `a des plafonds pourris; Quand la pluie 'etalant ses immenses tra^in'ees, D'une vaste prison imite les barreaux, Et qu'un peuple muet d'inf^ames araign'ees Vient tendre ses filets au fond de nos cerveaux, Des cloches tout `a coup sautent avec furie Et lancent vers le ciel un affreux hurlement, Ainsi que des esprits errants et sans patrie Qui se mettent `a geindre opini^atrement. — Et de longs corbillards, sans tambours ni musique, D'efilent lentement dans mon ^ame; l'Espoir, Vaincu, pleure, et l'Angoisse atroce, despotique, Sur mon cr^ane inclin'e plante son drapeau noir.

русский

LXXIX

OBSESSION

Grands bois, vous m'effrayez comme des cath'edrales; Vous hurlez comme l'orgue; et dans nos coeurs maudits, Chambres d''eternel deuil o`u vibrent de vieux r^ales, R'epondent les 'echos de vos De profundis. Je te hais, Oc'ean! Tes bonds et tes tumultes, Mon esprit les retrouve en lui; ce rire amer De l'homme vaincu, plein de sanglots et d'insultes, Je l'entends dans le rire 'enorme de la mer. Comme tu me plairais, ^o nuit! Sans ces 'etoiles Dont la lumi`ere parle un langage connu! Car je cherche le vide, et le noir, et le nu! Mais les t'en`ebres sont elles-m^emes des toiles O`u vivent, jaillissant de mon oeil par milliers, Des ^etres disparus aux regards familiers.

русский

LXXX

LE GO^UT DU N'EANT

Morne esprit, autrefois amoureux de la lutte, L'espoir, dont l''eperon attisait ton ardeur, Ne veut plus t'enfourcher! Couche-toi sans pudeur, Vieux cheval dont le pied `a chaque obstacle bute. R'esigne-toi, mon coeur; dors ton sommeil de brute. Esprit vaincu, fourbu! Pour toi, vieux maraudeur, L'amour n'a plus de go^ut, non plus que la dispute; Adieu donc, chants du cuivre et soupirs de la fl^ute! Plaisirs, ne tentez plus un coeur sombre et boudeur! Le Printemps adorable a perdu son odeur! Et le Temps m'engloutit minute par minute, Comme la neige immense un corps pris de roideur; Je contemple d'en haut le globe en sa rondeur Et je n'y cherche plus l'abri d'une cahute. Avalanche, veux-tu m'emporter dans ta chute?

русский

LXXXI

ALCHIMIE DE LA DOULEUR

L'un t''eclaire avec son ardeur, L'autre en toi met son deuil, Nature! Ce qui dit `a l'un: S'epulture! Dit `a l'autre: Vie et splendeur! Herm`es inconnu qui m'assistes Et qui toujours m'intimidas, Tu me rends l''egal de Midas, Le plus triste des alchimistes; Par toi je change l'or en fer Et le paradis en enfer; Dans le suaire des nuages Je d'ecouvre un cadavre cher, Et sur les c'elestes rivages Je b^atis de grands sarcophages.

русский

LXXXII

HORREUR SYMPATHIQUE

De ce ciel bizarre et livide, Tourment'e comme ton destin, Quels pensers dans ton ^ame vide Descendent? R'eponds, libertin. — Insatiablement avide De l'obscur et de l'incertain, Je ne geindrai pas comme Ovide Chass'e du paradis latin. Cieux d'echir'es comme des gr`eves, En vous se mire mon orgueil; Vos vastes nuages en deuil Sont les corbillards de mes r^eves, Et vos lueurs sont le reflet De l'Enfer o`u mon coeur se pla^it.

русский

LXXXIII

L'H'EAUTONTIMOROUM'ENOS

`A J.G.F.

Je te frapperai sans col`ere Et sans haine, comme un boucher, Comme Mo"ise le rocher! Et je ferai de ta paupi`ere, Pour abreuver mon Saharah, Jaillir les eaux de la souffrance. Mon d'esir gonfl'e d'esp'erance Sur tes pleurs sal'es nagera Comme un vaisseau qui prend le large, Et dans mon coeur qu'ils so^uleront Tes chers sanglots retentiront Comme un tambour qui bat la charge! Ne suis-je pas un faux accord Dans la divine symphonie, Gr^ace `a la vorace Ironie Qui me secoue et qui me mord? Elle est dans ma voix, la criarde! C'est tout mon sang, ce poison noir! Je suis le sinistre miroir O`u la m'eg`ere se regarde! Je suis la plaie et le couteau! Je suis le soufflet et la joue! Je suis les membres et la roue, Et la victime et le bourreau! Je suis de mon coeur le vampire, — Un de ces grands abandonn'es Au rire 'eternel condamn'es, Et qui ne peuvent plus sourire!

русский

LXXXIV

L'IRR'EM'EDIABLE

I
Une Id'ee, une Forme, un ^Etre Parti de l'azur et tomb'e Dans un Styx bourbeux et plomb'e O`u nul oeil du Ciel ne p'en`etre;
Un Ange, imprudent voyageur Qu'a tent'e l'amour du difforme, Au fond d'un cauchemar 'enorme Se d'ebattant comme un nageur, Et luttant, angoisses fun`ebres! Contre un gigantesque remous Qui va chantant comme les fous Et pirouettant dans les t'en`ebres; Un malheureux ensorcel'e Dans ses t^atonnements futiles, Pour fuir d'un lieu plein de reptiles, Cherchant la lumi`ere et la cl'e; Un damn'e descendant sans lampe, Au bord d'un gouffre dont l'odeur Trahit l'humide profondeur, D''eternels escaliers sans rampe, O`u veillent des monstres visqueux Dont les larges yeux de phosphore Font une nuit plus noire encore Et ne rendent visibles qu'eux; Un navire pris dans le p^ole, Comme en un pi`ege de cristal, Cherchant par quel d'etroit fatal Il est tomb'e dans cette ge^ole; — Embl`emes nets, tableau parfait D'une fortune irr'em'ediable, Qui donne `a penser que le Diable Fait toujours bien tout ce qu'il fait!
II
T^ete-`a-t^ete sombre et limpide Qu'un coeur devenu son miroir! Puits de V'erit'e, clair et noir, O`u tremble une 'etoile livide,
Un phare ironique, infernal, Flambeau des gr^aces sataniques, Soulagement et gloire uniques, — La conscience dans le Mal!
Поделиться с друзьями: