Цвейг. Шахматная новелла
Шрифт:
182.«Nein», fl"usterte ich leise. «Aber Sie m"ussen sofort die Partie abbrechen, es ist h"ochste Zeit. Erinnern Sie sich, was der Arzt Ihnen gesagt hat!»
Dr. B. stand mit einem Ruck auf. «Ich bitte um Entschuldigung f"ur meinen dummen Irrtum», sagte er mit seiner alten h"oflichen Stimme und verbeugte sich vor Czentovic.
183.Er verbeugte sich und ging, in der gleichen bescheidenen und geheimnisvollen Weise, mit der er zuerst erschienen (он поклонился и удалился с тем же скромным и загадочным видом, с каким впервые появился /среди нас/). Nur ich wusste, warum dieser Mann nie mehr ein Schachbrett ber"uhren w"urde (только я знал, почему этот человек никогда больше не прикоснется к шахматам), indes die anderen ein wenig verwirrt zur"uckblieben mit dem Ungewissen Gef"uhl, mit knapper Not etwas Unbehaglichem und Gef"ahrlichem entgangen zu sein (в то время как остальные немного ошеломленные оставались с неопределенным чувством, что они едва избежали чего-то жуткого и опасного; die Not – крайность, беда, бедствие; knapp – едва, в обрез). «Damned fool (черт бы побрал
этого дурака)!» knurrte McConnor in seiner Entt"auschung (разочарованно проворчал Мак Коннор). Als letzter erhob sich Czentovic von seinem Sessel und warf noch einen Blick auf die halbbeendete Partie (последним поднялся со своего стула Чентович и бросил еще один взгляд на неоконченную партию; sich erheben; werfen).«Schade (жаль)», sagte er grossm"utig (сказал он великодушно). «Der Angriff war gar nicht so "ubel disponiert (атака была совсем неплохо задумана; disponieren – планировать, рассчитывать). F"ur einen Dilettanten ist dieser Herr eigentlich ungew"ohnlich begabt (для любителя этот господин, собственно говоря, необычайно одарен).»
183.Er verbeugte sich und ging, in der gleichen bescheidenen und geheimnisvollen Weise, mit der er zuerst erschienen. Nur ich wusste, warum dieser Mann nie mehr ein Schachbrett ber"uhren w"urde, indes die anderen ein wenig verwirrt zur"uckblieben mit dem Ungewissen Gef"uhl, mit knapper Not etwas Unbehaglichem und Gef"ahrlichem entgangen zu sein. «Damned fool!» knurrte McConnor in seiner Entt"auschung. Als letzter erhob sich Czentovic von seinem Sessel und warf noch einen Blick auf die halbbeendete Partie.
«Schade», sagte er grossm"utig. «Der Angriff war gar nicht so "ubel disponiert. F"ur einen Dilettanten ist dieser Herr eigentlich ungew"ohnlich begabt.»