Да будем мы прощены
Шрифт:
– А именно?
– Очень забавная вещь.
Я становлюсь подозрительным. Появляется Джордж после утренней тренировки. От него воняет потом, одежда прилипла к телу.
– Как ты? – спрашиваю я.
– Потрясающе.
– Рад слышать, – говорит Гервин, заходя в комнату вслед за ним и неся нечто вроде картонной шкатулки для драгоценностей. – Итак, сегодня мы поиграем в некоторые игры.
У Джорджа загораются глаза:
– «Риск»? «Монополия»? «Тривиал персьют»? «Мафия»? Мы в детстве играли в «Убийство мячом». Бросаешь здоровенный резиновый красный мяч изо всех сил. Если кому в лицо попал – убил.
Я до сих
– Там не полагалось целиться в лицо.
– Давайте начнем с воздушного шарика, – предлагает Гервин, доставая смятый желтый шарик из кармана. Несколько раз его растягивает и надувает.
– Я вообще-то к игре не склонен, – говорю я в ужасе перед тем, что будет дальше.
– Заверяю вас, мы это знаем и учитываем, – отвечает Гервин, завязывая горловину шарика узлом. – Теперь я просил бы вас встать лицом друг к другу.
Мы послушно становимся.
– Я сейчас помещу шарик между вами, – говорит он, устраивая шарик точно между нашими телами. Шарик медленно падает на пол. – Так, еще раз пробуем. Вы не могли бы сдвинуться теснее, нос к носу?
Джордж делает шаг вперед. Я – шаг назад, рефлекторно. Джордж еще ближе, я снова отступаю. Танец.
– Эх! – говорит Гервин.
– Дело в том, что я его не вижу, когда он близко. В глазах все расплывается.
– А вы смотрите куда-нибудь за спину Джорджа, – предлагает Гервин.
Я так и делаю. Мы стоим, зажав шарик телами, я чувствую на лице горячее дыхание Джорджа, запах его пота.
– Ты регулярно моешься?
– Вроде да, – отвечает он, будто точно не знает.
– Хватит, – говорит Гервин, и мы замолкаем. – Цель игры в том, чтобы вы совместными усилиями перенесли шарик отсюда туда, – он показывает в дальний угол комнаты, – не дав ему коснуться пола. Capisce? [5]
– Capisce, – отвечает Джордж и идет в угол. Я делаю два шага боком, чтобы не отстать. Шар, который мы держали грудинами, опускается до уровня диафрагмы.
– Может, стоит скоординироваться? – говорю я Джорджу. – Перед каждым шагом говорить «шаг»?
5
Понимаете? (ит.)
– Шаг. Шаг. Шаг.
Мы отлично идем, но потом Джордж отвлекается и идет не через комнату, а на меня.
– Мы слишком забираем на север – надо взять на юг.
Шар соскальзывает ниже, мы его чуть не теряем. Джордж коленом заезжает мне в пах – пытаясь подтолкнуть шар вверх. Я сгибаюсь пополам, и шар опускается еще ниже.
– Ты можешь хоть что-нибудь сделать правильно?
Я не отвечаю. Вихляюсь одним бедром, потом другим, прижимая шар к Джорджу, подталкивая вверх. Мне удается его поднять от колен до паха.
– Давай ты теперь.
– Шаг. Шаг. Шаг.
У нас получается, мы переносим шар через всю комнату.
– Есть! – провозглашаю я, хлопая Джорджа по ладони. – Есть!
Лишь когда мы перешли через комнату, до меня доходит, что были, наверное, люди, у которых это не получилось. А я такой вариант даже не рассматривал.
– Можете выбрать себе приз, – говорит Гервин, поднимая шкатулку. – По одному на каждого.
Я запускаю туда руку и вытаскиваю бумажный самолетик – такой, как мне в детстве давали, если я у дантиста хорошо
себя вел. Джордж получает звезду шерифа – с острой булавкой, и его заставляют ее на что-нибудь поменять. Он выбирает резиновую змею.– Следующая наша игра… – начинает Гервин, и тут Джордж прыгает на желтый шарик, который мгновенно с треском лопается. Розенблатт наклоняется, подбирает обрывки, а Гервин повторяет: – Следующая наша игра…
Так и идет дальше: игра за игрой, приз за призом. А потом Гервин приносит перчаточные куклы.
Я надеваю одну и поворачиваюсь к Джорджу:
– Я не мошенник, – говорю я.
Джордж надевает на руку куклу и поворачивает ее к себе:
– Доброй ночи и удачи всем!
Надевает еще куклу на другую руку:
– Спасибо, Эдуард Р. Мэрроу!
– Ну уж нет. Спасибо, мистер Кронкайт! А не пойти ли нам в «Тутс шорс» и не съесть ли по стейку?
– Выберем что-нибудь другое, – предлагает Гервин.
– Ладно, – говорит Джордж, показывая на меня. – Я буду Ф. Скотт Фицджеральд, а ты можешь стать Хемингуэем и застрелиться.
– А не хочешь стать Уильямом Берроузом и убить жену? – отвечаю я.
– Стоп-стоп-стоп! – Гервин вспрыгивает между нами, а мы тем временем набираем по охапке кукол и швыряемся ими через всю комнату, как ругательствами.
– Уинстон Черчилль! – говорит Джордж.
– Шарль де Голль! – отвечаю я.
– Никита Хрущев! – Это Джордж.
– Барри Голдуотер и Рой Кон, – говорю я.
– Герберт Гувер!
– Вилли Ломан, чтоб его!
Гервин выхватывает что-то вроде банки дезодоранта, взметает ее в воздух и распыляет – раздается неожиданно громкий ГУДОК, вроде как клаксон мощного грузовика.
– ТАЙМ-АУТ! – выкрикивает Гервин. Мы с Джорджем одновременно пытаемся что-то сказать, но Гервин перебивает: – Тихо! Все на улицу.
Мы с Джорджем распихиваем по карманам призы, оставляем кукол и идем за Гервином, который несет коробку с призами, бормоча про себя, что теперь нельзя будет играть в «ходьбу доверия» с повязкой на глазах и почему всегда все должно быть так трудно?
Мы выходим на холмы за главным зданием, и у меня наступает момент полного понимания, почему так сражались за эту землю отцы-основатели. Она величественна, прекрасна.
Гервин бросает мне футбольный мяч, я его ловлю, мы начинаем им перебрасываться. Идиллия – синее небо, запах свежескошенной травы, зеленые пятна от нее на коленях. Мяч летает и летает, идет разговор о командах или против них, но Гервин повторяет: держим его в движении, держим в движении. В какой-то момент доктор достает из кармана фотоаппарат и начинает снимать. Джордж начинает играть на камеру, изображать героические усилия, ярость. Не знаю, зачем Гервин снимает, но он в таком трансе, что кажется невозможным прервать его вопросом.
Розенблатт бросает мяч мне, я его ловлю, оглядываюсь и вижу, что Джордж летит ко мне, как шар боулинга, как торпеда. Сбив на землю, он молотит меня кулаками. Мы катимся вниз по склону, закрученные приливом братской ярости. Неподалеку стоят Гервин и Розенблатт, потом Розенблатт бежит прочь. Я стараюсь не оказаться внизу. У подножия холма мы перестаем катиться, Джордж меня молотит, подавив сопротивление, только кулаки мелькают. Гервин стоит рядом, но не пытается его остановить.
– Ах ты, гад гребучий, сука, это тебе еще мало, сука, дерьмо собачье, мало…