Далеко ли до Вавилона? Старая шутка
Шрифт:
— Поэтому мы так загорели. — Маленькая мисс Брэйбезон подтянула кверху рукав и показала Нэнси руку.
— Изумительно! — сказала Нэнси.
— Камарг. Бой быков и всякое такое. Ужасно волнующее зрелище. И там необыкновенно жаркий ветер. Жаркий. Надо же!
Нэнси подумала — кажется, высокая мисс Брэйбезон сейчас угостит свою машину яблоком.
— И наш милый старый рыдванчик вел себя истинным джентльменом. Правда, Джорджи?
Маленькая мисс Брэйбезон кивнула.
— В следующий раз Мэри должна поехать с нами. Непременно, Мэри. Это совершенно безопасно. Мы ведь тебе говорили, это совершенно безопасно.
— Там видно будет, —
— Он даже не поперхнулся французским бензином. — Высокая мисс напоследок похлопала машину по капоту и оглядела Нэнси с головы до ног.
— Ты выросла.
— Конечно, она выросла, — заметила маленькая сестра. — Такой возраст.
— Чепуха, некоторые перестают расти в тринадцать лет. Ты уже стала одного роста с Мэри.
— У Силии это пунктик — кто какого роста.
— Твоя мама была невысокая…
— Во Франции ее принимали за un monsieur Anglais… [56] Прямо со смеху покатились, когда поняли, что она женщина.
56
За англичанина, за мужчину (фр.).
— …правду говоря, она была по колено муравью. А отец твой был высокий. Настоящий рослый мужчина. Пожалуй, ты пошла в него.
— Тирим-пам-пам! — Маленькая мисс Брэйбезон, пританцовывая, направилась к машине.
— Непременно как-нибудь расскажите Нэнси про ваши приключения, — сказала тетя Мэри.
— И в милого старого генерала.
— Да.
— Он душенька. Мне так жаль, что сегодня нам нельзя было его повидать.
— Он слишком выбивается из колеи, если гости приходят среди дня.
— Мы как-нибудь придем к ужину. Это можно?
— Будет очень мило.
— В субботу после скачек?
— Прекрасно.
Высокая мисс Брэйбезон наклонилась над капотом автомобиля.
— Дорогая… да ну же, Джорджи, садись, довольно тебе канителиться… мы тебе еще не рассказали? На днях шиннеры [57] хотели украсть нашу машину.
Лицо у тети Мэри стало испуганное.
— Силия, дорогая…
— Дело было вечером, назавтра после возвращения из Франции, мы приоделись и поехали ужинать к Пилкингтонам… ехали проселочной дорогой на Раундвуд. А они перегородили дорогу своей повозкой, и нам пришлось остановиться, и тут они выскочили из канавы и давай махать на нас пистолетами…
57
Т. е. шинфейнеры.
— Я завизжала, — самодовольно вставила Джорджи.
— А ты что же?
— Лица у них у всех были обмотаны шарфами, и один говорит… надо признать, очень вежливо… Извините, пожалуйста, мисс, но нам нужна ваша машина…
— Представляешь? — вставила Джорджи.
— Дорогая моя, я просто протянула руку, дернула шарф книзу — и кто же это, по-твоему, был? Томми Рок, сын наших арендаторов. Я и говорю ему, только тронь этот автомобиль, ВОТ ЭТОТ, пальцем, и я скажу твоей матери, чем ты у нее за спиной занимаешься, и она отделает ремнем твою бунтовщицкую задницу.
Тетя Мэри засмеялась.
— Храбрая ты женщина, Силия! А дальше что было?
— И уберите повозку с дороги, говорю. Мы уже и так опаздываем к ужину.
— И они послушались, — вставила Джорджи. —
Представляешь?— Спасибо, говорю им, очень вежливо говорю. Хватайте любой другой автомобиль… любой… хоть «моррис»… но не ЭТОТ. Могли бы и сами понимать. Он у нас вроде любимой собаки. А Томми отвечает: «Прошу прощенья, мисс, мы думали, ваша машина еще во Франции». Ну, и мы поехали своей дорогой. Не знаю, достали они другую машину или нет, и зачем она им понадобилась, не слыхала. Уж наверно для какой-нибудь зловредной каверзы.
— Правда, потрясающе?
— А в полицию вы заявили?
— Что за глупости, Мэри, дорогая. У мальчишек были бы неприятности.
Силия в последний раз ласково погладила капот и вскочила на свое место за рулем.
— Мы заедем за тобой в субботу. В этой самой тележке. В прошлый раз, когда мы ездили в Карэ в твоей машине, меня совсем скрючило.
Она натянула перчатки, старательно разгладила каждую морщинку на пальцах.
— Машина Мэри не виновата, что у тебя такие длинные ноги.
— Вздор!
Силия нажала на стартер, и «даймлер» затрясся.
— Ах ты моя умница!
Она высунула голову в окошко и сказала, понизив голос, насколько сумела:
— Как бы ты ни поступила, Мэри, дорогая, не огорчайся. Все уладится. В субботу мы у вас ужинаем; не забудь предупредить Брайди. До свиданья, Нэнси, береги тетю.
Она надавила сигнальный рожок, и он негромко отозвался — ему бы заржать, а он урчит, как тигр, подумала Нэнси, — и они умчались, вздымая вихрь песка с дымом пополам.
— Ф-фу! — выдохнула Нэнси.
— Она правит этой штукой, точно почтовым дилижансом. — Тетя Мэри все еще махала рукой вслед подругам. — Я им рассказала про…
— Мм-м!
— В конце концов, мы с ними знакомы всю жизнь.
— Не представляю, неужели они когда-то были детьми.
— Вот я и подумала, следует им сказать…
Вошли в дом. Уже в прихожей до них донеслось негромкое пение деда. Интересно, мой отец и вправду был очень высокий? — подумала Нэнси.
— …я бы им раньше сказала, если бы они не уехали. Спросила бы совета… похоже, у них найдется для нас свободный домик. Великолепно, правда? Возле Ларэ. Его уже несколько лет никто не арендовал, там нужно все покрасить и привести в порядок.
— Пожалуй, я завтра съезжу в город. Тебе что-нибудь нужно?
— Меня прямо в дрожь бросало от одной мысли — искать приличное жилье. Конечно, будет далеко от моря, но мы привыкнем…
— Это ты, Мэри?
— Я поеду двухчасовым поездом.
— Иду, голубчик, иду… и от железной дороги тоже далековато, но придется дедушке найти что-нибудь другое, на что смотреть в бинокль. У Брайди в той стороне родня. Похоже…
— Мэри!
— …что лучше не придумаешь. Как по-твоему?
— Да. Нужно что-нибудь в городе?
— Пожалуй, зайди в библиотеку, детка. Сейчас, папа. Сию минуту.
Она скрылась в гостиной.
Нэнси взбежала по лестнице к себе и выглянула из окна. Увиделось: по отлогому склону холма разбросаны в полях опрятные домики, цветочные клумбы, беседки, оплетенные вьющимися розами, каменные горки, там и сям затейливый павильончик; на воровке, протянутой в укромном уголке, развевается сохнущее белье, на посыпанных песком подъездных дорожках ждут автомобили; высокие, аккуратно подстриженные живые изгороди — ни один непослушный сучок не торчит — надежно охраняют всех и каждого от соседского глаза. Будут еще и теннисные площадки, и огороды, и солнцу велено будет светить без передышки.