Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дань смельчаку (Погребальный звон по храбрым)
Шрифт:

–  Хорошо, верю. Теперь скажи: что они сейчас делают?

–  Собираются отплывать.

–  Отплывать? - встрял Пэндлбери. - Кто собирается отплывать?

–  Все, - ответил Даво. - Мне приказано здесь все прибрать, а затем вернуться на остров. Мы должны сняться до четверти десятого. "Леопард" готовится к отплытию.

Я взглянул на Пэндлбери, который кивнул:

–  "Леопард" - шестидесятифутовая океанская яхта с мотором. Зарегистрирована в Панаме.

Я снова повернулся к Даво:

–  Сколько она может проплыть?

–  С полными баками на крейсерской скорости в двадцать узлов - две тысячи сто миль. Она может

делать тридцать.

Что означало: дело табак.

–  Ты сказал, что времени до четверти десятого. Почему?

–  Потом начинается отлив, - сказал венгр устало. - Яхте ни за что будет не перебраться через рифы. Обычно это было преимуществом: проход по фарватеру шириной в тридцать футов.

Я швырнул кочергу обратно в огонь, подозвал Пэндлбери, и мы подняли кресло. Не отвязывая, впрочем, хозяина.

Пэндлбери сказал:

–  Что вы собираетесь делать? Остановить их невозможно. Слишком поздно.

–  Присматривайте за этим, - сказал я и прошел к стоящему на подоконнике телефону.

Он, по-видимому, сидел возле телефона, грызя ногти, потому что стоило звонку разочек крякнуть, как он моментально схватил трубку.

–  Доброе утро, Шон, - сказал я. - Что, полегчало?

–  Эллис, черт тебя побери, где ты находишься? Я пришел домой в три часа ночи, чтобы обнаружить поставленный на уши Марсворт-Холл. Тебя нет, Флэттери исчез. Если бы не сообщение, которое ты оставил у портье, я помчался бы туда.

Значит, Флэттери еще не обнаружили. Интересно, сколько раз за время моего отсутствия воспользовались лифтом? В ситуации прослеживалась изрядная доля черного юмора, но сейчас было не время хохотать.

–  Слушай внимательно, - сказал я. - Ибо времени у меня маловато. Скооперируйся с Воганом. Он первым рейсом должен прилететь из Парижа. Скажи, что я нашел Сен-Клера.

–  Ты что?!.

–  Сейчас я звоню из местечка Коннорс-Куэй в Северном Дэвоне, неподалеку от Хартленд-Пойнта. В море лежит островок под названием Скерри. Милях в восьми от берега. Так вот на этом островке проживают сорок или пятьдесят буддийских монахов, которые вроде как являются беженцами с Тибета, но на самом деле ничем подобным там и не пахнет.

–  И значит, Сен-Клер на острове?

–  Вместе с сестрой. Только не спрашивай, как она там очутилась. Времени нет. Скажи Вогану, что всю кашу заварил наш старый знакомый, полковник Чен-Куен. Ему это понравится.

Повисло тяжелое молчание.

–  Ты что, записываешь все это?

–  Незачем. Все звонки автоматически пишутся на магнитофон.

Я сказал:

–  Пойми, Шон, сейчас я здоровее, чем прежде Просто нет времени объяснять и спорить. Чен-Куен и вся его компания собираются сбежать на океанской яхте "Леопард", приписанной к Панаме. Отчалят в девять пятнадцать. Потому что потом начнется отлив, и им будет не выбраться из гавани. Значит, свяжешься с Воганом и передашь, что я задержу всю их шайку до тех пор, пока он не доберется до острова.

–  Да как он сможет так быстро добраться?

–  Знаешь, во Вьетнаме у нас были такие специальные машинки под названием вертолеты. Думаю, что британская армия, несмотря на жуткое состояние, тоже могла бы себе позволить две-три штучки. Ну а если островные монахи ничем не отличаются от тех, с которыми я уже встречался, значит, Вогану придется взять с собой половину всех десантных частей, расквартированных в этой местности. Конец связи.

Грохнув трубкой о

рычаг, я услышал прощальный, раздавшийся из нее вопль. Когда я повернулся, на меня тяжело смотрели Даво и Пэндлбери.

Пэндлбери сказал:

–  Но это безумие. Елки-палки... Как вы их собираетесь остановить?!

–  Мне всего лишь нужно не выпустить "Леопард" из бухты, пока мой приятель Воган не появится на острове вместе со своей кавалерией.

–  И как же вы собираетесь это сделать?

–  Воспользуюсь старинной, но тем не менее верной английской фразой: перекрою им воздух.

–  То есть?

–  Перекрою выход из гавани.

В последовавшей за этим тишине раздался хриплый голос Даво:

–  Сумасшедший.

–  Почему? Ширина выхода из бухты составляет тридцать футов, так? А в конце причала стоит тридцатифутовый баркас, так? По-моему, одно прекрасно войдет в пазы другого, особенно если баркас потопить.

–  Не перестаю вам удивляться, - промямлил Пэндлбери. - Но почему вы постоянно говорите "мы", "у нас"...

–  Не могу же я оставить вас в одиночестве. - Я вытащил "люгер" и снял его с предохранителя. - Один за всех, и все за одного. Таково мое кредо.

Бедняга выглядел так, словно в любую секунду мог разрыдаться. Зато Даво скомпенсировал его плаксивость. Лицо его посуровело, глаза не отрываясь буравили мое лицо. Теперь нужно было наблюдать еще и за ним.

Глава 9

К острову

Море казалось нарезанным на куски, шквальный ветер налетал на берег с северо-запада, и баркас принайтованный к пирсу, грохался о края, удерживаемый толстой якорной цепью. Это могло испугать не только салагу, но и бывалого моряка.

Мы спустились по железной лесенке на нижний причал, где каждый звук казался пропущенным через мощные усилители: волны бухали о проржавевшее железо поддона и с чмокающими завываниями откатывали обратно в море. Неохотно, зло...

Пэндлбери свалился с лестницы, не удержавшие! за низенькие перильца, и приземлился на кучу старых прогнивших сетей. Пошатываясь, он поднялся на ноги и с ужасом уставился на волнующуюся стихию: из тумана и бури катили одна за другой волны с белыми барашками на макушках.

–  Что, не нравится? - хрипло рассмеялся Да во. - Придется потерпеть. Сначала будет очень скверно, зато потом - красота.

Перепрыгнув за ним на баркас, я подтолкнул его к рулевой рубке:

–  Давай заводи свой драндулет. Только выкинь что-нибудь - сразу получишь пулю в коленную чашечку. Для начала... А там...

Не было никакого смысла просить Пэндлбери помочь, ибо он выглядел как покойник и, скорчившись присел возле заднего борта. Я скинул вервие с палубы потому что внезапно понял, что баркас больше ни к чему привязывать не придется.

Закашлявшись, двигатели начали работать, и в тот самый момент, когда мы вышли из-под прикрытия пирса, волны с такой силой врезались в корпус под днище, что я почувствовал под ногами мелкую вибрацию, словно корабль вот-вот должен развалиться.

Нас отбросило назад, когда Даво увеличил скорость и врезался в белое поле с барашками, пробиваясь к выходу в открытое море. Только когда мы очутились в открытых водах, стало понятно, что такое настоящий шквал - валы поднимались как огромные дома. Баркас застывал в мертвой точке наверху, мотор практически переставал работать, так сильно было сопротивление движущейся воды, а когда Даво наддавал газу, ухал вниз, набирая скорость.

Поделиться с друзьями: