Дар
Шрифт:
— Как ты себя чувствуешь? — шепотом спросила ее Лиз.
Мэрибет проспала почти три часа, в то время как Томми, оставив ее на попечение мамы, отправился играть в хоккей.
— Тело немножко ноет, и трудно двигаться, но вообще-то мне гораздо лучше. Я так испугалась, когда упала. Я думала, что ребенок погибнет, потому что он некоторое время не шевелился… а Томми начал обвинять меня… что я это нарочно… в общем, это было ужасно.
— Он просто испугался, — ласково улыбнулась Лиз, — как, впрочем, и ты. Ну ничего, теперь тебе осталось ждать совсем недолго.
Доктор Маклин
Лиз с теплом и нежностью смотрела на Мэрибет. Такая юная девушка вряд ли могла справиться с необходимостью заботиться о другом человеке, растущем у нее в животе.
— Меня ожидание детей приводило в восторг, — задумчиво продолжала Лиз, — я так тщательно все готовила…
Она внезапно замолчала и посмотрела на Мэрибет печальным взглядом, понимая, что в этом случае все будет совсем иначе.
— Прости меня, — сказала она со слезами на глазах, но Мэрибет улыбнулась и легко коснулась ее руки.
— Ничего… спасибо, что вы позволили мне побыть здесь. Мне нравится эта комната… как странно, мы ни разу не встречались с Энни, но я ее очень люблю. Она иногда мне снится, и потом, Томми так много рассказывает про нее…
Мне всегда кажется, что она здесь, рядом… в наших сердцах…
Мэрибет боялась огорчить Лиз своими словами, но та только печально улыбнулась и кивнула.
— Я чувствую то же самое. Она всегда рядом со мной.
В последнее время Лиз чувствовала себя гораздо более спокойной — и Джон тоже. Может быть, они наконец-то начали выбираться из этого ада. Может быть, они смогут как-то жить дальше.
— Томми мне рассказывал о твоей теории… о людях, которые проходят через нашу жизнь, чтобы одарить нас чем-нибудь. Знаешь, мне это нравится. Энни была с нами так недолго… теперь мне кажется, что эти пять лет пролетели слишком быстро, но это был такой подарок для всех нас… Я рада, что она у меня была. Она столькому меня научила… смеяться, любить, делать подарки.
— Я об этом и говорю, — тихо отозвалась Мэрибет, и две женщины крепко сжали друг другу руки. — Она действительно многому вас научила… и она даже меня научила, как обращаться с Томми, хотя я ее совсем не знала…
Мой ребенок меня тоже многому научит, я уверена… хотя он будет со мной всего несколько дней… или несколько часов, — продолжала она со слезами в голосе. — И я хочу дать своему ребенку самый лучший дар — людей, которые будут его любить.
Мэрибет закрыла глаза, и по щекам ее покатились слезы. Лиз наклонилась и поцеловала девушку в лоб.
— Так и будет. А теперь постарайся еще немного поспать… вы оба в этом нуждаетесь.
Мэрибет кивнула, не в силах произнести больше ни слова, и Лиз тихо вышла из комнаты. Она понимала, что Мэрибет предстоит время тяжелых испытаний — но и великих даров, и великих приобретений.
Томми пришел домой еще до того, как стемнело, и с порога спросил о самочувствии Мэрибет. Лиз успокоила его:
— Она чувствует себя хорошо и спит.
Томми заглянул к ней в комнату и умилился увиденной картине: спящая Мэрибет держала в руках одну из кукол Энни и напоминала маленькую девочку.
Он вышел на кухню, неожиданно чувствуя
себя взрослым, и странным взглядом посмотрел на свою мать.— Ты очень любишь ее, сынок?
— В один прекрасный день я женюсь на ней, мама, — уверенно ответил он.
— Не надо пока строить таких планов. Ни ты, ни она не знаете, как распорядится жизнь.
— Я ее из-под земли достану. Я не отпущу ее. Знаешь, я так люблю ее… и ребенка, — закончил он тоном человека, принявшего решение.
— Ей будет очень трудно отказаться от него, — промолвила Лиз.
Она беспокоилась за них обоих — слишком уж серьезное бремя взвалили они на свои хрупкие плечи: Мэрибет — случайно, Томми — по доброте душевной.
— Я знаю, мама, — просто ответил он.
Когда Мэрибет осторожно спустилась из комнаты Энни к обеду, Томми сидел за кухонным столом и занимался.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он с улыбкой.
Она выглядела посвежевшей и очень красивой.
— Как будто я целую неделю ничего не делала.
Мэрибет виноватым взглядом посмотрела на его мать, заканчивавшую приготовления к обеду. Лиз в последнее время снова взялась за готовку, и даже Томми это очень нравилось.
— Садитесь, молодая леди. Вам совершенно не обязательно участвовать в происходящем. Вы же слышали, что вам рекомендовал доктор — постель или в крайнем случае кресло. Томми, усади, пожалуйста, свою подругу.
И не забудь, что завтра тебе не стоит брать ее с собой на каток.
Они оба виновато заулыбались, как нашкодившие дети, и взяли по куску только что испеченного шоколадного торта.
Лиз была рада тому, что в доме опять звучали молодые голоса. Здорово, что Томми привел эту девочку, хотя ей было несколько странно наблюдать за ней — Мэрибет напоминала ей о том, что она никогда не увидит свою Энни повзрослевшей. Однако и ей, и Джону нравилось общество Мэрибет.
Когда Джон вернулся с неурочной субботней работы, он был приятно удивлен, застав всю компанию на кухне.
— Что тут происходит? Что-то празднуете? — громко спросил он, внутренне порадовавшись уютной атмосфере, царившей в еще недавно столь унылой кухне его дома.
— Нет, просто хорошая взбучка. Томми сегодня попытался убить Мэрибет, предложив ей покататься на коньках.
— Господи помилуй… но почему не футбол? — Джон посмотрел на своего сына, словно желая лишний раз напомнить о том, как они оба молоды.
Но Томми выдержал его взгляд.
— В футбол мы поиграем завтра, папа.
После хоккея.
— Замечательный план. — Джон усмехнулся, поняв с облегчением, что ничего серьезного не произошло.
После обеда они стали играть в шарады и в скрэбл. У Мэрибет получилось два слова из семи букв, и она была бесспорным лидером.
Немного позже Лиз сообщила ей о том, что их затея со сдачей экзаменов экстерном, похоже, воплотится. Если Мэрибет в конце года сдаст четыре экзамена, ей не только зачтут последний год учебы в средней школе, но и целый семестр в старшем классе. Ее успехи были намного выше среднего уровня, и после успешной сдачи экзаменов до выпуска ей останется только один семестр.