Дай им шанс!
Шрифт:
— Привет! — сказал он.
Сара подняла на него полные слез глаза. Он возвышался над ней темной молчаливой тенью.
— Все в порядке? — задал он идиотский вопрос.
— Что?
Сара вспомнила про слезы и смущенно вытерла их руками.
— Грустная книга, — всхлипнула она.
— Может, я помешал? — разозлился Том, но по какой-то непонятной ему причине, присел рядом с Сарой в кресло. Она положила на столик книгу.
— Джейн Эйр, — пояснила Сара. — Я и забыла, какие сильные в ней эмоции. Когда я первый раз начала ее читать, то всю ночь не могла остановиться.
Том посмотрел на обложку, на которой была изображена обычная женщина в профиль. Скучная обложка.
— Забавно плакать, когда знаешь, что все кончится хорошо. Но так грустно читать, как она узнает, что он уже женат и что его жена заперта на чердаке. Бедная Джейн вынуждена бежать от своих чувств. Ее безголовый кузен убеждает ее выйти за него замуж без любви и стать миссионеркой, хотя и знает, что она слишком слаба для такой работы. И смешно читать, как он прикрывается религией, хотя это амбиции толкают его в Индию или куда там он
— Главное, что конец счастливый, — заметил Том, пряча улыбку.
— Что? — удивилась Сара и, подумав, добавила: — Для нее, конечно, счастливый. А он остался слепым и без руки.
Том повернулся к ней.
— Но зато Джейн осталась с ним, — поспешила успокоить его Сара.
— Боже мой! — невольно воскликнул Том.
Сара Линдквист
Корнвэген 7-1
13638 Ханинге
Швеция
Броукенвил, Айова, 7 августа 2010 года
Дорогая Сара!
Мне жаль, что так вышло с твоей работой. Может, все еще наладится? Еще пока неизвестно, что они откроют в помещении бывшего книжного магазина, верно? Вдруг это будет другой книжный. И тогда лучшего продавца им просто не найти.
Некоторые из моей «молодежи» все еще живут в городе. Клэр, например. И она так никогда и не рассказала, кто отец Лейси. Клэр наполовину Хендерсон и наполовину Роде, а это взрывоопасная смесь. Может, потому, что у обеих семей в роду рыжеволосые. А когда у человека огненно-рыжие волосы, можно даже не ждать, что он будет подчиняться правилам или условностям. В Хендерсонах всегда было что-то дикое, причем и в мужчинах, и в женщинах. Не уступали им и мужчины из рода Роде. Женщины с фамилией Роде, наоборот, всегда соблюдали приличия. Клэр — племянница Каролины Роде. На первый взгляд, Каролина опровергает теорию о прямой связи между рыжими волосами и несоблюдением условностей. Ее волосы давно утратили свой яркий блеск. Но в юности они были такими же, как у Клэр сейчас. И дикой назвать Каролину язык не поворачивается. Наверное, весь ее огонь ушел на борьбу с безбожниками. Всю жизнь она старается соблюдать приличия и не поддаваться соблазнам, а это всегда плохо заканчивается. Клэр — типичный представитель рода Хендерсон, но сила ей досталась от Роде. Не самая лучшая комбинация качеств — дикая, самостоятельная и сильная. Для меня она, Том и Энди — моя молодежь. Но Клэр всегда была слишком горда, чтобы принимать от меня помощь. Только один раз она позволила мне помочь ей, и то когда ей было семь лет. Все дело было в варенье. В детстве Клэр обожала сладости, но дома у них сладкого не водилось. В те времена у нас только начали появляться продукты с искусственными подсластителями (к нам все приходило позже, чем в другие места). К тому же мы долго были против покупного варенья. Это было совсем не то, что настоящее домашнее варенье. У покупного был кричащий цвет и ненатуральный вкус, и не всегда в нем были настоящие фрукты или ягоды. Но Клэр его обожала. И я покупала варенье только ради нее, хотя мы и свои запасы не съедали. Но повзрослев, Клэр стала слишком гордой, чтобы принимать варенье, а забеременев, вообще перестала приходить. С Энди было проще. Он не стеснялся принимать помощь и помогать другим. Он относится к жизни не так серьезно, как Клэр, и, как мне кажется, именно это и дает ему силы держаться.
С наилучшими пожеланиями,
Сила деревьев
Жители Броукенвила начали привыкать к новому книжному магазину и странной шведской туристке, торчащей там целыми днями. Проект уже не казался занимательным даже тем, кто принял в нем участие. Те, кто знал Сару, заглядывали в магазин поболтать. Но большинство горожан оставались в недоумении. Откуда взялись этот магазин и эта туристка? И зачем этому городу вообще книжный? И зачем кому-то приезжать из Швеции, чтобы его открыть? Проходя мимо магазина, они качали головами. Но даже они начали привыкать к новой витрине на улице и незнакомке за прилавком магазина, в котором не было покупателей. Некоторые даже начали кивать ей. Женщина всегда улыбалась в ответ странной улыбкой. Но однажды она привлекла внимание двоих подростков. На этот раз Сара не стояла за прилавком, а читала в кресле. Подростки неспешно шли домой с остановки школьного автобуса, не испытывая никакого желания садиться за уроки. Снаружи Сара казалась частью витрины. Название магазина было нарисовано на стекле. И Сара сидела прямо под желтыми буквами, складывавшимися в слова: «Книжный магазин „Дубовая роща“». Волосы падали ей на лицо. В руках у нее была книга, завладевшая всем ее вниманием, а рядом на столе возвышалась гигантская гора книг. Длинными тонкими пальцами она переворачивала страницы так быстро, что подростки засомневались, успевает ли она что-то прочитать. Это стремительное чтение, наверное, и заставило их задержаться у витрины. Сначала они ждали, что Сара кивнет им или прогонит, но прошел час, а она их даже не заметила. И когда к ним присоединился Джордж, младший прижался носом к стеклу и скорчил гримасу. Но даже это не вызывало ни ругани, ни команды убираться. Как странно.
— Чем вы занимаетесь? — спросил Джордж.
Он взял на себя роль защитника Сары.
— Смотрим, сколько она может прочитать за раз, — ответил старший.
— Она нас даже не заметила, — добавил младший.
Джорджу стало любопытно, и он тоже наклонился к окну.
— И сколько вы тут стоите?
— Час.
— И она ни разу на вас не посмотрела?
— Ни разу.
— Хотя я и корчил ей рожи, — заявил младший.
Джордж
нахмурился и сделал шаг назад в страхе, что Сара сейчас поднимет глаза и, увидев это зрелище, решит, что Джордж тоже в этом участвовал.— Мы не уйдем, пока она не прервется, — сказал младший. — Время у нас есть. Не так ли, Стивен?
Старший брат кивнул.
— Именно это я и собираюсь сделать. А ты можешь идти домой, — сказал он снисходительным тоном, каким говорят старшие братья, чтобы отвязаться от ходящих за ними по пятам младших.
Если бы они только знали, что Сара недавно начала читать «Нормальных семей не бывает» Дугласа Коупленда, они бы выбрали другой день для своего эксперимента. Например, день, когда она читала бы толстую биографию или что-то еще менее увлекательное. Но сегодня она не могла оторваться от книги. Время от времени Сара улыбалась сама себе. А группа у окна все увеличивалась. И когда Джен с мужем подошли к магазину, перед витриной уже собралось с десять человек. Муж Джен как раз собирался посмотреть на туристку, про которую она столько говорила, и поэтому решил сопровождать жену. Джен не обрадовалась, увидев, что путь ей преграждают подростки. А когда ей объяснили ситуацию, пригрозила, что сейчас же войдет и все расскажет Саре.
— Это невежливо, — заявила она. Непонятно было, что она имела в виду: что нельзя разглядывать Сару, как животное в зоопарке, или что невежливо не давать ей, Джен, войти. Джордж был с ней согласен, но подозревал, что Джен так реагировала, потому что не ей пришла в голову эта идея. Муж Джен заявил, что он тоже хочет остаться и посмотреть спектакль. Джен же настаивала на том, чтобы войти. Мужа она, конечно, любила, но это не означало, что ему позволено делать все, что вздумается. Джен положила руку на ручку двери.
— А ведь об этом можно было бы написать в газете! — вдруг раздался голос Стивена. Джен замерла. Подумав, она убрала руку и пошла домой за камерой, сказав толпе: — Ждите тут и никуда не уходите. Если Сара оторвется от книги, все равно стойте и ждите меня. Я схожу за камерой и вернусь. Это надо заснять.
Но когда она вернулась, люди все еще стояли перед витриной, а Сара все еще читала. Джен сделала фото Сары с книгой.
— Не понимаю, что за диковинка — человек с книгой? На что тут смотреть? — недоумевала Грейс из дверей закусочной. Она вышла из заведения, подошла ближе и зажгла сигарету, но только чтобы был повод посмотреть, чем это там все занимаются.
— А что нам еще делать? — спросил Стивен.
— И то правда, — подумав, ответила Грейс. — Вы, наверное, проголодались. Помоги мне вынести гриль с заднего двора, и я вас угощу гамбургерами.
Доставая все необходимое, Грейс подумала, что пиво тоже не помешает. Она позвонила Энди, и тот приехал с Карлом, бочонком пива и парой завсегдатаев его бара.
Том завидел толпу раньше, чем магазин, потому что она полностью его заслоняла. Он ехал домой с работы и, увидев людей, сначала намеревался проехать мимо. Но потом вдруг на автомате припарковал машину и вышел, сам не зная зачем.
Он чувствовал, как напряжение после работы испаряется с каждым шагом в направлении магазина, и это его встревожило. По непонятной причине с Сарой ему было комфортно. С ней он чувствовал себя расслабленным. Том заметил это в самый первый раз, когда они вместе ехали в машине и когда Сара пыталась притворяться, что предпочла бы читать дома, а не разговаривать с ним, и ясно дала понять, что не имеет на него никаких видов. Ей явно хотелось, чтобы все, включая Тома, оставили ее в покое. А в ту ночь, когда они молча стояли перед его бывшей школой, Том почувствовал умиротворение. Он забыл про все тревоги. Не думал ни о Джоне, ни о работе, ни о своих обязательствах. Тогда он этого не осознавал. Осознание пришло позднее. Компания Сары явно наносила ему вред. С ней он расслаблялся, но не замечал этого, а потом ему трудно было снова взять себя в руки. И Тому не хватало разумности прекратить это баловство. Но сегодня он поклялся, что не будет повторять ошибок. Он только посмотрит, что происходит, и все. Максимум пять минут. Собравшиеся у магазина вели себя странно. Все говорили шепотом и старались не шуметь. Энди перехватил его на подходе, вручил пиво и провел в первый ряд зрителей. Уже стемнело, но в магазине было светло. Сара сидела в кресле, погрузившись в книгу. Время от времени она перелистывала страницу или поправляла волосы. Было что-то интимное в том, чтобы наблюдать, как она читает. Словно наблюдать за спящим, подумал он. И она совершенно не замечала, что собрала такую толпу зрителей. Но она хотя бы не плакала. Слава тебе господи. Рядом Энди что-то театрально шептал. Том уловил только: «читает…», «с полудня», «поменяла книгу, но в окно не смотрела», «ходила за бутербродом, не отрываясь от книги». Сара улыбнулась. На секунду Том забыл, что считал ее внешность заурядной. Ее улыбка зачаровывала. Он не мог оторвать глаз от Сары. Она была совсем другим человеком, когда никто на нее не смотрел. Ее лицо выражало тепло и открытость. Ему она так не улыбалась. Наверное, нужна была книга, чтобы вызвать эту улыбку, подумал Том, но тут же решил, что это не совсем так, потому что он ни разу не пытался ее рассмешить. Наверное, нужно попробовать, подумал он. Усилием воли он заставил себя отвести взгляд. Энди продолжал шептать.
— Разве ты не должен быть в «Площади»?
Энди рассмеялся:
— Какой смысл? Все всё равно сегодня здесь. Грейс нам позвонила, мы закрыли бар, прихватили пару бочонков пива и примчались сюда.
— И зачем все собрались?
— Смотреть, как Сара читает, разумеется, — пояснил Энди. — Невероятно, да? Пару часов назад она поменяла книгу, но даже не смотрела в окно. Просто продолжила читать. Представляешь?
Том покачал головой. А Сара продолжала читать. Но недолго. Перевернув последнюю страницу, она улыбнулась, закрыла книгу и потянулась. И только сейчас заметила толпу за окном. Она резко вскочила и недоуменно уставилась на собравшихся.