Дело любящей сестры
Шрифт:
– Однако это не останавливает меня от того, чтобы представлять интересы клиента, – заметил Мейсон.
Кассел усмехнулся.
– Это только означает, что мы занизили ставки. Если у вашего клиента достаточно денег, чтобы нанять дорогостоящего адвоката, который потребует себе крупный гонорар за дело подобного рода, мы, как я сейчас понимаю, были очень наивны. Я не виню вас, я виню нас. Мы просто мало запросили.
– Продолжайте. Я слушаю.
– Ваш клиент должен деньги… С него причитается… Я не собираюсь спорить с вами, Мейсон. Итак, вы привезли то, что требовалось?
– Если
– Что с ним не так?
– Вы сами объяснили. Любой договор не имеет силы. Возвращайтесь завтра. Начнем сначала.
– Я не такой идиот.
– Почему вы не хотите?
– Это… неэтично.
Мейсон расхохотался.
Кассел побагровел.
– Мейсон, предполагается, что вы опытный адвокат и умеете все устроить так, чтобы последнее слово осталось за вами. Но пока вы только осложняете судьбу вашего клиента. Ему предоставлялась возможность слезть с крючка по сходной цене. Теперь ставки повысились.
– Вы уверены? Не исключено, что как раз наоборот, они пойдут вниз.
– Думаете, что в состоянии вытащить кролика из шляпы? – ухмыльнулся Кассел.
– Я как раз этим и славлюсь, да еще тем, что кладу на стол туза, когда этого никто не ожидает.
Разозленный Кассел направился к двери, остановился перед ней, повернулся и заявил:
– Послушайте, Мейсон, мы – деловые люди. Ваш клиент платит пять штук – и с делом покончено.
– А что он получает взамен?
– Освобождение.
– А доказательства?
На лице Кассела появилось удивление.
– О каких доказательствах вы говорите, Мейсон?
Адвокат быстро поправился:
– Вашей честности, того факта, что мой клиент слез с крючка.
– Составляйте договор.
– Вы сами сказали, что это просто лист бумаги.
– Он не будет иметь силы в суде, однако закроет несколько дверей – как раз тех, о которых следует беспокоиться вашему клиенту.
– Я это обдумаю.
– Обдумаете, черт побери? У вас нет времени на обдумывание. Сделка горит. Если вы согласны – вы должны немедленно принять решение.
– Как я могу с вами связаться? – спросил Мейсон.
Кассел задумчиво посмотрел на адвоката.
– Вы задаете слишком много вопросов.
– Хорошо. Где мне оставить деньги, если я все-таки решу их оставить?
– Ваш телефонный номер значится во всех справочниках. У вас есть контора. Я понятия не имею, что вы делаете здесь, в гостинице. Я позвоню вам в контору из телефонной будки.
– Когда?
– Когда у меня будет настроение, – огрызнулся Кассел.
Он вышел из номера и с шумом захлопнул за собой дверь.
Мейсон направился к телефонному аппарату и набрал номер Детективного агентства Дрейка.
– Перри Мейсон, Пол, – представился адвокат, когда сыщик снял трубку. – Стелла Граймс звонила? Она должна была попросить у тебя оперативника для слежки за объектом.
– Ничего от нее не слышал, – ответил Дрейк. –
Насколько мне известно, она сейчас находится в гостинице «Виллатсон». Разве ты не с ней?– Был с ней. Я хотел, чтобы к одному мужчине приставили «хвост». Я попытался дать ей сигнал.
– Если ты дал ей сигнал, она его точно уловила, – успокоил Мейсона сыщик. – Она быстро соображает. Она могла и сама проследить за объектом.
– Беда в том, что он ее знает. Какой-нибудь другой оперативник подошел бы гораздо больше.
– Не исключено, что она просто не успела позвонить. Требовалось действовать немедленно?
– Да, – подтвердил Мейсон.
– Ты еще услышишь известия от нее, Перри.
Мейсон повесил трубку, постоял в задумчивости несколько секунд, потом снова взялся за аппарат и попросил оператора коммутатора:
– Позвоните, пожалуйста, в семьсот восемьдесят девятый номер.
Диана Дуглас долго не брала трубку.
– Да? – наконец робко произнесла она.
– Почему вы так долго не отвечали, Диана?
– Не знала, следует или нет. Как у вас дела? Я думала, вы собирались…
– Нас прервали, – объяснил Мейсон. – Проявилась другая сторона дела.
– Вы имеете в виду… шантажист?
– Да.
– Что произошло?
– Я тянул время, и, к сожалению, он меня раскусил.
– Что вы хотите сказать? – не поняла Диана Дуглас.
– Он понял, кто я такой. Узнал по фотографиям из газет.
– Это плохо?
– Может, как раз наоборот. Я думаю, он немного испугался… Я просто хотел вам напомнить, чтобы вы никуда не выходили из номера, пока я не свяжусь с вами. Чрезвычайно важно, чтобы вы пока не высовывались.
– Разве… разве мне не следует отправляться за билетом в Сан-Франциско? Да и банки скоро закроются.
– Сейчас нельзя торопиться. Не исключено, что события будут развиваться. Подождите в номере, пока я к вам не присоединюсь. Не пытайтесь уйти, пока не получите от меня сигнал, что путь свободен.
Глава 7
Мейсон вытянулся на кровати в семьсот шестьдесят седьмом номере в гостинице «Виллатсон». Он постоянно поглядывал на часы. Дважды адвокат вставал и принимался ходить из угла в угол.
Зазвонил телефон.
Мейсон схватил трубку.
На другом конце провода послышался голос Дианы Дуглас:
– Мистер Мейсон, мне страшно. Я могу прийти к вам в номер и подождать вместе с вами?
– Нет, – категорично ответил адвокат. – Оставайтесь там, где вы сейчас находитесь. В самое ближайшее время я дам вам указания, как действовать дальше.
– Когда?
– Надеюсь, что через несколько минут.
– Я нервничаю, я выбита из колеи, я схожу с ума, сидя здесь одна и глядя на стены. Мистер Мейсон, мне кажется, что так мы ничего не добьемся.
– Мы уже добились гораздо большего, чем вы предполагаете, – возразил адвокат. – Необходимо, чтобы вы следовали моим указаниям. Оставайтесь в номере.
Мейсон повесил трубку, подошел к окну, посмотрел на оживленную улицу внизу, вернулся к стулу, сел, потом резко встал и принялся ходить из угла в угол.