Дело небрежной нимфы
Шрифт:
Офицер улыбнулся и сказал:
– Прошу прощения за то, что вас остановили. Все в порядке, можете ехать. Мы ищем похитителей драгоценностей. Еще раз извините... Да, раз уж мы вас остановили, я проверю вашу пассажирку. Дело в том, что именно женщина...
– Мисс Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона, - проговорила Делла Стрит, протягивая офицеру свое водительское удостоверение.
Тот проверил его, вернул и сказал:
– Извините, но мы выполняем распоряжение. Вы здесь по делам, мистер Мейсон?
– Искал одного свидетеля, - ответил Мейсон,
Выехав на шоссе,
– Шеф, - спросила Делла Стрит, - вы полагаете, что девушка все же похитила драгоценности?
– Не думаю, Я ее хорошо осмотрел, Делла. У нее в правой руке была бутылка с письмом. Очевидно, бутылка была брошена с яхты Элдера женщиной, боявшейся, что ее убьют. Позже нашли труп этой женщины.
– А вы смотрели под резинками чулок?
– после некоторого раздумья спросила Делла Стрит.
– Нет, под резинками чулок я не смотрел. Но когда она забиралась в байдарку, мокрое платье так облегало ее, что я бы сразу заметил любую выпуклость. Тем более если речь идет о драгоценностях на сумму в пятьдесят тысяч долларов. А кроме платья и чулок, на ней ничего не было.
– Вы узнали ее имя?
– Дороти Феннер - так она назвалась. Сказала, что она родственница Коррины, сводной сестры Элдера, которая исчезла несколько месяцев тому назад.
– Она красивая?
– Пожалуй, да.
– Фигура?
– Прекрасная.
– Мужчины всегда мужчины, - заметила Делла Стрит.
– Теперь я вам дам что-то почитать, - сказал Мейсон и передал ей копию письма.
Делла Стрит с интересом прочла и проговорила:
– Шеф, разве это не отличная петля для Джорджа Элдера?
– Или для меня, - проворчал Мейсон.
– Вы хотите сказать, что все это подстроено?
– Это меня больше всего и беспокоит. Элдер знает, что я консультирую синдикат. Он мог догадаться, что я поеду осматривать его остров, и вполне мог подставить мне эту девицу.
– А потом он заявляет, что она похитила у него драгоценности и с ней был мужчина-сообщник, - продолжила его мысль Делла Стрит.
– И что тогда, шеф?
– Если бы я назвался ей, было бы еще хуже, - проговорил Мейсон. Впрочем, если это ловушка, она прекрасно знала, кто я. Может быть, поэтому она и "забыла" свое полотенце. На нем наверняка метка прачечной. По этой метке легко найдут владелицу.
– Да-а, - протянула Делла Стрит.
– А вообще-то это письмо - бомба.
– Бомба, если в нем правда, - заметил Мейсон,
В понедельник утром, когда Мейсон вошел в контору, Делла Стрит посмотрела на него, приставила палец к губам и проговорила в телефонную трубку:
– Да, миссис Броули. Вы бы не могли подождать одну минутку? Кто-то звонит по другому телефону.
– Она зажала микрофон трубки ладонью и быстро прошептала Мейсону: - Это миссис Броули, смотрительница тюрьмы в Лас-Алисас. У нее там некая Дороти Феннер, которая подозревается в краже. Эта Феннер хочет нанять адвоката. Именно вас.
– Значит, это была ловушка, - сказал Мейсон.
– Она с самого начала знала, кто я.
– А может быть, не знала. Хотите, я пошлю туда Джексона? И мы тогда узнаем, случайность ли все это или нет.
Мейсон улыбнулся.
–
Отличная мысль, Делла. Пожалуй, мы так я сделаем,Делла Стрит отняла ладонь и проговорила " трубку:
– Дело в том, что я не могу решать за мистера Мейсона, миссис Броули, но мы сделаем вот что. Мы пришлем к вам мистера Джексона, он работает у Мейсона в конторе... Да... Да... Через полчаса он будет у вас... Хорош о... До свидания.
Делла Стрит повесила трубку и вопросительно посмотрела на Мейсона.
– Значит, эта девушка была приманкой, - мрачно сказал Мейсон.
– Она действительно красивая, шеф?
Мейсон кивнул.
– Ну что ж, - сказала Делла Стрит, - это единственное утешение. Вся ее красота будет понапрасну истрачена на Карла Джексона. Он ведь смотрит на все только с точки зрения закона. Остальное его не интересует.
Мейсон засмеялся.
– Это точно. Мне кажется, он боится посмотреть на любую девушку
целиком, а осматривает ее как бы по частям.
– Он свято верит в прецеденты, - сказала Делла Стрит.
– По-моему, если бы он столкнулся с чем-нибудь действительно новым, то упал бы в обморок. Он же бежит к своим книгам, роется в них, как крот, и в конце концов появляется с каким-нибудь аналогичным делом, которое слушалось в суде семьдесят пять или сто лет назад.
– Самое Замечательное в нем то, что он находит прецеденты всегда в нашу пользу... Зовите его, Делла. Пусть поработает с Дороти Феннер. Главное, чтобы он узнал, как она вышла на меня.
– А вдруг это не ловушка? Может быть она ничего не знает и...
– Могла бы связаться с другим адвокатом..
– закончил Мейсон.
– Ладно, зовите Джексона.
Делла Стрит встала из-за стола, прошла в библиотеку, а оттуда в кабинет Джексона. Через несколько минут она вернулась, следом шел Джексон..
– Садитесь, - сказал Мейсон.
– В тюрьме Лас-Алисас находится молодая женщина. Ее зовут Дороти Феннер. Она обвиняется в незаконном проникновении в дом Джорджа Элдера и в похищении драгоценностей на сумму в пятьдесят тысяч долларов. Так вот, мы ее будем защищать. Сумма гонорара меня не очень интересует, но меня интересует, почему она обратилась за помощью именно ко мне. Еще я хочу, чтобы был назначен залог. Когда судья будет назначать сумму залога, вы должны заявить, что стоимость похищенных драгоценностей - газетная "утка" и что для определения суммы залога нам необходимо знать, какие именно драгоценности были похищены. В противном случае мы будем считать стоимость драгоценностей чисто номинальной, и тогда сумма залога тоже будет небольшой.
Джексон кивнул.
– Справитесь?
– спросил Мейсон.
– Я имею в виду, сможете ли вы заставить судью поподробнее узнать о драгоценностях, прежде чем он установит сумму залога?
– Ну, я могу попробовать, - проговорил Джексон.
– Разумеется, очень многое зависит от того, что это за женщина и при каких обстоятельствах совершена кража, если она действительно была.
– Итак, Джексон, езжайте в Лас-Алисас к Дороти Феннер. Скажите ей, чтобы она не беспокоилась. И постарайтесь побыстрее получить подробный список похищенных драгоценностей.