Дело о кукольной ведьме
Шрифт:
– Полиция?
– переспросила Пенни.
– Нэлли, что здесь произошло?
– Взгляните сами.
– Нэлли обвела взглядом разгромленный зал.
– Когда я открыла магазин сегодня утром, все было так, как вы видите. Какие-то вандалы проникли сюда и повредили мои самые дорогие китайские куклы.
– Никогда не слышала о подобной подлости!
– воскликнула Луиза.
– Ты вызвала полицию, Нэлли?
– Да, я сразу позвонила по телефону. Они сказали, чтобы я оставила все так, как есть, и обещали прислать детектива. Но до сих пор никто не пришел. Думаю, что для полиции сломанные
Нэлли произнесла это с непередаваемой горечью. Опустившись в кресло, она расплакалась.
– Представляю, что ты сейчас чувствуешь, - сказала Пенни, проведя рукой по плечу девушки.
– Я бы разъярилась, как лев в джунглях, если бы со мной случилось что-нибудь подобное. У тебя есть какие-нибудь предположения, кто мог это сделать?
– Ни малейших. Вчера вечером я заперла магазин как обычно. Сегодня утром все двери были заперты.
– А окна ты проверила?
– Все, за исключением одного, в задней части магазина, были заперты. У него сломана задвижка.
– Наверное, кто-то проник в магазин именно через него.
– Может быть, - согласилась Нэлли, - но сегодня утром на подоконнике по-прежнему было очень много пыли.
Она встала и направилась к прилавку, выбрала большую куклу, в костюме голландской девушки. Голова куклы была раздавлена.
– Взгляните! И куклу, которую я купила, тоже сломали. Я никогда не смогу заменить ей голову, потому что фирма прекратила существование. А кукла эта стоит двадцать долларов.
– И как велик нанесенный ущерб?
– спросила Пенни.
– Больше ста долларов. Я в таком отчаянии... Наверное, мне придется закрыть магазин.
– Не говори так, - попыталась успокоить ее Пенни.
– Конечно же, ты приведешь здесь все в порядок и все будет, как раньше. Это всего лишь временные трудности.
– Не уверена, - медленно произнесла Нэлли.
– Но я чувствую себя очень несчастной; мне кажется, это только начало.
– Начало чего?
– Не знаю... Чего-то очень-очень плохого, не могу объяснить... Просто чувствую...
– Вот именно, - сказала Луиза.
– Просто чувство, Нэлли. Ты сама делаешь себя несчастной.
– Может быть. Но я работала по двенадцать часов в день, чтобы мой маленький магазинчик стал давать прибыль. А теперь все мои надежды разрушены.
– Тебе вовсе не надо отчаиваться!
– сказала Луиза.
– Ничего подобного больше никогда не случится.
– Очень даже запросто. Я чувствую...
– Ты просто очень огорчена, - беспечно произнесла Луиза.
– Наверное, это дело рук каких-нибудь хулиганов. Полиция найдет их и заставит заплатить за нанесенный ущерб.
– Нэлли, - тихо сказала Пенни, - к тебе кто-нибудь приходил? Я имею в виду, у тебя кто-нибудь просил денег за охрану?
Нэлли покачала головой.
– Нет, все случившееся для меня - как гром среди ясного неба. В последнее время у меня стали налаживаться дела. Хотя... Всего пару дней назад у меня был шанс продать магазин. И теперь мне почти жаль, что я этого не сделала.
– Тебе сделали хорошее предложение?
– спросила Пенни.
– Да, весьма заманчивое. Эта старая дама - миссис Фармер - сказала, что выкупит все мои куклы за тысячу долларов. Это была очень хорошая
цена.– И ты решила его принять?
– Нет. Я решила, что смогу заработать больше, если останусь здесь. У меня много покупателей, к тому же, я очень люблю делать куклы.
– Если все обстоит так, как ты говоришь, думаю, ты поступила правильно, - заявила Пенни.
– В течение нескольких месяцев магазин будет стоить больше, чем тысяча долларов.
– Да, если хулиганы снова не разгромят его.
Нэлли по-прежнему выглядела несчастной. Ее руки дрожали, когда она потянулась, чтобы убрать разбитую голландскую куклу.
– Мне очень хочется, чтобы полиция приехала побыстрее, - сказала она.
Зазвенел дверной колокольчик, и все три девушки обернулись, чтобы посмотреть, кто пришел. Старая женщина, в темной накидке на сгорбленных плечах, в фетровой шляпе, низко надвинутой над покрытым морщинами лицом, тихо вошла в магазин.
– Это и есть миссис Фармер, - прошептала Нэлли.
Старая женщина внимательно посмотрела на девушек, а затем обвела взглядом магазин.
– Боже мой, Боже мой, - произнесла она.
– Что тут произошло?
– Она с трудом наклонилась, и, подняв одну из кукол, прижала ее к себе, как будто это был человек.
– Бедняжка. Кто тебя так изуродовал?
– Если бы я знала, миссис Фармер, - ответила Нэлли.
– Кто-то проник сюда прошлой ночью и все здесь разбил.
– Да, да! Я вижу! Это ужасно! Мне очень жаль, бедная девочка.
– Мне кажется, вы должны испытывать облегчение от того, что я не продала вам магазин, - заметила Нэлли.
Пенни показалось, что в глазах старой миссис Фармер мелькнул огонек злорадства. Мелькнул - и тут же исчез.
– Нет-нет, такое количество разбитых кукол меня пугает. Поэтому я снова делаю вам предложение. Мне кажется, если вы продадите ваш магазин мне, то я могла бы предложить вам место моей помощницы. Тысяча долларов - крупная сумма, дитя мое, плюс небольшое еженедельное жалование. Что вы на это скажете?
– Не знаю, что и сказать, миссис Фармер. Мне нужно время, чтобы подумать.
– Да, да, конечно, - кивнула старушка.
– Конечно, вам надо подумать. Но не слишком долго. Не слишком долго, дитя мое. Кто знает, что еще может случиться?
– Я постараюсь дать вам ответ в самые ближайшие дни, - пообещала Нэлли.
Старушка кивнула каждой девушке, еще раз пробормотала слова сожаления о разбитых куклах и направилась к двери.
– Ну, и что вы о ней думаете?
– спросила Нэлли, когда миссис Фармер вышла на улицу.
– Она произвела на меня впечатление глупой, недалекой старухи, - заявила Луиза.
– Ее предложение кажется вполне разумным, - медленно сказала Пенни.
– Но ее желание казаться приятной было неприятно, если вы понимаете, что я имею в виду.
– Я понимаю, - вздохнула Нэлли.
– Мне она неприятна. Это одна из причин, почему я не захотела продать ей магазин. Мне не хотелось бы быть ее помощницей, и я уверена, у нее не получится, чтобы магазин процветал.
– На твоем месте, я вела бы себя как можно осторожнее, - сказала Пенни.
– У меня есть смутное ощущение, что миссис Фармер совсем не такая глуповатая, как хочет казаться.