Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о кукольной ведьме
Шрифт:

– Это было замечательно, - заявила Луиза.

– У вас потрясающая гибкость, - добавила Пенни.
– Я не понимаю, как вы можете совершать все эти движения.

– Я начала заниматься, когда мне исполнилось четыре года. Моя мать тоже была танцовщицей. Я провела на сцене всю свою жизнь.

Мисс Хармон открыла дверь своей гримерной. Пенни и Луиза заколебались, не зная, входить им или нет.

– Пожалуйста, побудьте со мной и поговорите, пока я сниму грим. Заходите, - радушно пригласила их мисс Хармон.

Стулья в комнате были завалены предметами

одежды. Мисс Хармон освободила два и жестом пригласила девушек садиться.

– В гримерной опять беспорядок. Моя новая прислуга, Фелиция, такая беспомощная. Интересно, какое у нее будет оправдание на тот раз?

Мисс Хармон раздраженно поморщилась, взяла мохнатое полотенце и стала накладывать на лицо кольдкрем.

– Расскажите мне о себе, - попросила она.

– Нам больше нечего рассказывать, - скромно ответила Пенни.
– Мы вам все уже рассказали.

– У вас есть братья или сестры?

– У Луизы есть младший брат, Тед. Мне не посчастливилось иметь ни брата, ни сестру. Наша семья состоит только из меня и моего папы.

– Твоя мама умерла?
– сочувственно спросила мисс Хармон.

– Да, - кивнула Пенни.
– За мной, насколько я себя помню, всегда присматривала миссис Вимс, наша домработница. Она очень хорошая.

– Отец Пенни - владелец Riverview Star, - с гордостью произнесла Луиза.
– Единственная настоящая газета в городе.

– Во всяком случае, папа думает именно так, - рассмеялась Пенни.

Мисс Хармон по-новому взглянула на девушку, в ее глазах читался неподдельный интерес.

– Ваш отец - владелец газеты? Может быть, вы смогли бы уговорить его поместить благоприятный отзыв о моем выступлении?

– Я попробую, - осторожно ответила Пенни.

– Нет, нет, я пошутила, - тут же сменила тон танцовщица.
– Конечно, благоприятный отзыв очень помог бы мне, но вы и так сделали для меня сегодня слишком много.

Пенни не успела ответить; дверь в гримерную открылась, и вошла прислуга, Фелиция. Она посмотрела на девушек с выражением, которое легко могло быть истолковано как неприязненное.

– Фелиция, - с нетерпением сказала мисс Хармон, - сколько раз я должна повторять вам, чтобы вы возвращались в гримерную сразу же по окончании моего выступления?

– Я задержалась возле сторожа, чтобы забрать для вас этот сверток, - пробормотала прислуга.

– О, цветы!
– воскликнула мисс Хармон, ее лицо просияло.
– От неизвестного поклонника, я полагаю.

Она взяла сверток, развязала толстый шнур, сняла крышку коробки. Странное выражение появилось у нее на лице, когда она увидела содержимое.

– Что это?
– воскликнула она.

И высвободила из обертки странную куклу, в остроконечной черной шляпе, в длинной свободной черной накидке, с ужасным, нелепым лицом.

– Кто-то прислал мне старую ведьму!
– воскликнула мисс Хармон, держа куклу так, чтобы ее могли видеть остальные.
– Это кукольная ведьма! Какой странный подарок!

– Дурной знак, получить такую куклу, мисс Хармон, - заметила прислуга.

Ты всегда во всем видишь дурные знаки, - запротестовала танцовщица.
– Интересно, кто мог послать эту куклу? Может быть, это было сделано ради шутки?

Из коробки на пол выпала карточка. Пенни подняла ее и протянула мисс Хармон.

– Вы только послушайте!
– воскликнула молодая женщина, пробежав сообщение.
– "Примите эту куклу с комплиментами отправителя. Возможно, она вдохновит вас на новый танец. Только остерегайтесь злых чар куклы, будучи принята, она не может быть передана никому другому".

– Я была права!
– с торжеством воскликнула Фелиция.
– Эта кукла принесет вам несчастье!

– Замолчи, Фелиция!
– нахмурившись, сказала мисс Хармон.
– Про злые чары - это просто неудачная шутка.

– На карточке есть какое-нибудь имя?
– спросила Пенни.

Мисс Хармон покачала головой.

– Нет, кукла отправлена анонимно.

Она поставила ее на туалетный столик и задумчиво на нее посмотрела.

– Очень уродливая кукла, - заметила Луиза.

– Но по-своему обворожительна, - сказала мисс Хармон.
– Нужно подумать насчет предложенной отправителем идеи. Думаю, она действительно может стать основой для танца, - Фелиция, ты помнишь мой знаменитый танец летучей мыши?

– Я в это время у вас не работала, мисс Хармон.

– Нет, конечно, нет, я совершенно забыла. Я могла бы использовать некоторые движения того танца для создания нового. Это была бы сенсация!
– Глаза мисс Хармон горели энтузиазмом. Но потом лицо ее омрачилось, когда она снова взглянула на маленькую белую карточку.
– Есть только одна вещь, которая меня беспокоит. Странное предупреждение, что куклу нельзя никому отдавать. Что это может значить?

– На мой взгляд, ничего, - сказала Пенни.
– Я не верю ни в какие заклинания.

– Это и в самом деле глупо, - согласилась мисс Хармон.
Чтобы придумать новый танец для своей программы, мне понадобится несколько месяцев. Эта кукольная ведьма даст мне необходимое вдохновение.

– То есть, вы оставите куклу у себя, мисс Хармон?
– тихо спросила прислуга.

– Конечно, почему бы и нет? В любом случае, я не могу вернуть ее отправителю, поскольку он не сообщил своего адреса. Я попробую начать создавать новый танец с сегодняшнего дня и показать его здесь, в Ривервью! Фелиция, вместо того, чтобы оказаться дурным знаком, эта кукла, может быть, самое лучшее, что мне когда-либо дарили!

– Может быть, - сказала прислуга, пожав плечами.

Мисс Хармон без умолку говорила о новом танце, как ребенок, получивший новую игрушку. Какое-то время девушки ее внимательно слушали, но Луиза видела, что Пенни не терпится уйти. Еще она видела, как ее подруга случайно взяла маленькую белую карточку, лежавшую в коробке из-под куклы. Луиза почувствовала, что Пенни собирается сунуть ее в карман, но прежде, чем она успела это сделать, Фелиция сделала шаг вперед.

– Дайте ее мне, мисс, - сказала она.

Поделиться с друзьями: