Дело о пропавшем миллионере
Шрифт:
— Почему это? — обиделась Лиз. — Похищения — это обычное дело. А этих несчастных нужно где-то прятать, разве не так? Так почему бы и не здесь?
— Тут самое подходящее место, — согласился Том. — Дела тут обстоят неважно. Свинотту наплевать, кто у него живет. Могу поклясться, единственное, что его интересует, так это экономия на завтраках. Мотель наполовину пустует. Он расположен в отдаленной части города. Да кому в голову придет искать тут пропавшего человека?
— Конечно, полиции, — парировала я. — Они обязаны обыскивать все гостиницы, мотели и тому подобные заведения.
— А если
— Лиз, не будь дурочкой, — оборвала ее я.
Лиз топнула ногой.
— Я вовсе не дурочка! — оскорбилась она. — Правда, Том?
Он, нахмурившись, изучал бумажку, зажатую у него в кулаке.
— Да, наверное, — ответил он. — В любом случае рисковать нам не стоит. Я считаю, нужно обратиться в полицию.
— Полиция? — ужаснулась я. — Ты что, Том? Разве можно беспокоить власти по таким пустякам, как...
Я запнулась, увидев их разъяренные лица. Я начала колебаться. Как будто снова услышала мамин голос. В заведениях вроде этого мотеля порой Бог знает, что творится. Я взглянула на обрывок бумаги в руке Тома. Большие печатные буквы СПАСИТЕ. И внизу корявые цифры.
Потом в моей памяти всплыли злобные черные глазки жильца из четвертой комнаты, уставившиеся на меня из проема двери. И мускулистая татуированная ручища, потянувшаяся за подносом. И я приняла решение.
— Хорошо, — сказала я. — С этим надо что-то делать. Но, ребята, в полицию мы обращаться не будем. Вот что мы предпримем — мы пойдем к мистеру Свинотту.
— К Свинотту? — возмутился Том. — Ты шутишь?
— Он владелец и управляющий этим мотелем, — твердо проговорила я. — Он несет ответственность за все, что тут происходит.
Лиз закусила губу.
— Да, наверное. — Видно было, что она сомневалась.
— Именно так! Кроме всего прочего, если мы пойдем в полицию, не поставив его в известность, он здорово разозлится. А я не хочу, чтобы меня выгнали отсюда пинком под зад, даже если вам на это наплевать.
Я повернулась и пошла по направлению к вестибюлю. Лиз и Том шушукались за моей спиной.
— ...только чтобы обезопасить самих себя. А что, если Свинотт сам из шайки похитителей? — говорил Том.
Я резко обернулась и в упор уставилась на него. Том тут же сунул что-то в сумку и изобразил из себя святую простоту. Что он задумал?
— Ну, пошли, — скомандовала я и взялась за ручку двери.
Рыжая за стойкой посмотрела на нас, вопросительно подняв брови. Да, зрелище мы являли то еще. Галстук Тома болтался где-то возле его уха. Передник в пятнах джема, потеках кофе. У Лиз волосы торчали в разные стороны, а на щеках от волнения горели красные пятна. Ну а я, разумеется, с самого начала выглядела чучелом.
— Нам необходимо поговорить с мистером Свиноттом. — пропищала Лиз. — Это очень срочно.
— Да ну? — Голос рыжей звучал совершенно равнодушно. Она бесцеремонно оглядела нас с ног до головы.
— Да, — Лиз взяла себя в руки. — Нужно постучаться прежде, чем войти?
Рыжая пожала плечами.
— Делайте что хотите. Мы живем в свободной стране.
Затрезвонил телефон. Она со вздохом сняла трубку.
— Мотель- «У-зеленых-деревьев»-доброе-утро, — выпалила она на
одном дыхании. — Да. Сегодня вечером? Сожалею, но мест нет.Нет мест? Я, Лиз и Том во все глаза уставились на нее. А она, в свою очередь, повесив трубку, вернулась к созерцанию наших персон.
— Да тут половина комнат пустует, — заметил Том.
— А мистер Свинотт сказал, что нет.
Она резко открыла толстую книгу, лежавшую перед ней. Половина страниц в ней была не заполнена.
— Да, ну и работенка у меня, — задумчиво произнесла она. — Впрочем, мы живем в свободной стране. — Она зевнула и совершенно потеряла к нам всякий интерес.
Мы стащили с себя передники. Лиз привела в порядок волосы. Свои вещи мы бросили рядом со стойкой. Затем Том подошел к двери кабинета мистера Свинотта и постучал.
— Да? — прогремел знакомый голос. Мы открыли дверь и вошли.
Глава VII ВСЕ ЭТО ОЧЕНЬ ПОДОЗРИТЕЛЬНО
— Что вы до сих пор тут делаете? — Мистер Свин восседал за своим столом и, насупившись, смотрел на нас.
— Мистер Свинотт, — начала Лиз, выступив вперед. — Мы хотим показать вам кое-что, что мы нашли в мусоре. Мы считаем, что кому-то из жильцов мотеля может угрожать опасность.
Она взяла бумажную салфетку из рук Тома и протянула ее Свинотту.
Мистер Свин выхватил у нее скомканную бумажку и уставился на нее, нахмурившись еще больше. Но при этом не сказал ни слова.
— Мы считаем, что кому-то угрожает опасность, — повторила Лиз. — Может быть, кого-то держат — ну, вы понимаете — взаперти в какой-нибудь из комнат против его воли и... — Ее голос сорвался. На мистера Свина все это, казалось, никакого впечатления не произвело.
— Мы подумали, что нужно поставить вас в известность, — робко пробормотал Том.
— Что за ерунда, — вспылил мистер Свин, швыряя салфетку на стол. — И вы притащились ко мне только за этим? Слушайте, убирайтесь из моего кабинета подобру-поздорову. Я занят.
Странно, но, как только он произнес это, во мне закипела злость. И не потому, что он по-хамски вел себя с моими друзьями. Скорее потому, что, ну, как бы это сказать, я считала, что ему следовало бы быть более ответственным.
— Мы выяснили, что записка могла быть отправлена из одной из пяти комнат, — спокойно сказала я. — И мы считаем, что было бы неплохо их осмотреть.
Я скорее почувствовала, чем заметила, что Лиз бросила на меня благодарный взгляд.
— Ах, значит, вы так считаете, — человек за письменным столом не скрывал своего сарказма. — Вот что я скажу тебе, малявка. Если ты думаешь, что я собираюсь тратить свое время и беспокоить своих постояльцев по пустякам, то ты глубоко ошибаешься. Сейчас не те времена, чтобы искать неприятностей на свою голову.
Он скомкал бумажную салфетку и швырнул ее под стол.
— А теперь — вон отсюда, — прорычал он. — И забудьте обо всем, что вы видели. Ясно? Вас наняли разносить завтраки и разгребать мусор. И точка. Как только вы начнете создавать мне проблемы, я выставлю вас взашей. Поняли?