Дело о сокровище Дианы дель Рео
Шрифт:
— Ваш брат обвинил в смерти барона де Ретеля девицу дель Рео, — заметил Марк.
— Не знаю, — пожала плечами она. — У меня нет никаких мыслей на этот счёт. Я никогда не видела эту женщину, она не появлялась здесь, и хоть Сирил часто упоминал о ней, я ничего толком не знаю. Он был одержим идеей заполучить шкатулку и найти сокровище своей прапрабабки. Он поделился этой нелепой идеей с моим братом, и тот его поддержал. И к чему это привело? — она посмотрела на прево, а потом перевела взгляд на Марка. — Зачем продолжать это? Почему не оставить всё как есть?
— Увы, мадам, ваш брат уже подал мне жалобу, и я должен рассмотреть
— Конечно, — кивнул Марк. — Однако, прежде всего, нам всё-таки придётся осмотреть тело вашего супруга и, может быть, произвести вскрытие.
— Делайте, что хотите, — махнула рукой она и вышла из спальни.
— Посмотрим, что тут у нас, — проговорил Джин Хо, выступив из тени, когда дверь за ней закрылась.
Для начала он подошёл к окнам и раздёрнул тяжёлые портьеры, отчего яркий дневной свет залил комнату. Теперь можно было оценить её богатое убранство, дорогую резную мебель и изысканную роспись на стенах. Пока граф де Труа осматривался по сторонам, Марк подошёл к постели, на которой лежало тело. Барон де Ретель был одет в красивый чёрный камзол, на его груди рядом со сложенными бледными руками поблескивала цепь с гербом. Волосы были аккуратно расчёсаны и уложены, но на лице застыло немного странное выражение, а на опущенных веках лежали большие золотые монеты.
— Он был чем-то сильно напуган, — предположил лис, подойдя к своему другу. — После смерти его черты немного расслабились, и всё же напряжение не до конца отпустило мышцы.
— Нам нужно раздеть его, — заметил Марк.
— Давай, — бестрепетно кивнул лис и, наклонившись, прежде всего снял с покойника его золотую цепь.
Всё время, пока они занимались этим неприятным, но необходимым в данной ситуации делом, граф де Труа держался в стороне и немного смущённо наблюдал за их действиями.
— Мы закончили, — наконец сообщил Марк. — Как я и думал, никаких видимых повреждений на теле нет. Признаков отравления мы тоже не нашли. Ничего необычного, кроме этого выражения на его лице. Боюсь, что нам всё-таки придётся произвести вскрытие.
— Я понимаю, — пробормотал прево. — Я не привёз своего лекаря, но, полагаю, в городе должен быть хоть один хирург, — и поспешно направился к двери.
Он вернулся вскоре, приведя с собой сурового старика с длинной седой бородой в чёрной суконной мантии с большим белым воротником.
— Это семейный лекарь барона де Ретеля, — пояснил де Труа. — Он заверил меня, что умеет делать вскрытия.
— Я учился у знаменитого Эраста Кроули, — с достоинством сообщил старец. — Потом был полевым хирургом в армии короля Франциска, а затем отец нашего барона принял меня на службу и с тех пор, вот уже два десятка лет я служу здесь. Позвольте мне последний раз позаботиться о молодом господине Сириле.
— Я не возражаю, — кивнул Марк и отошёл от кровати.
— Кстати, — оживился де Труа, — там приехал ваш друг граф де Фонтейн и, кажется, уже затеял ссору с бароном де Верже.
— Отлично, — недовольно пробормотал Марк и быстро вышел из комнаты.
Он ещё только подходил к дверям донжона, ведущим на внешнюю лестницу, когда услышал во дворе крики и звон оружия. Выскочив на верхнюю площадку, он увидел выстроившихся в круг баронов и воинов, которые смотрели
на двух рыцарей, уже успевших обменяться несколькими ударами мечей.— Прекратите! — отважно бросился между ними капитан Тьерсен. — Проявите уважение к моему почившему сеньору! Его тело ещё не остыло, а вы уже устроили в его замке потасовку!
— Уйди с дороги, босяк! — в ярости закричал де Верже, замахнувшись на него мечом.
— Хватит! — прогрохотал Марк и, стремительно сбежав по лестнице, встал рядом с капитаном. — Вы совсем умом тронулись, де Верже? Фонтейн, меч в ножны!
— С какой стати! — взревел тот. — Он посмел…
— Прекрати, — процедил Марк, свирепо взглянув на него. — Хватит с меня одного мёртвого барона!
— Дьявол! — выпалил тот и с лязгом загнал клинок в ножны.
— Де Верже, — Марк уже спокойно взглянул на барона, — вы намерено провоцируете здесь беспорядки, чтоб устроить бунт против королевской власти?
— Какое вам дело? — запальчиво крикнул тот, не посмев, однако, поднять оружие.
— Может, вам неизвестно, но я служу в тайной полиции короля, и разоблачение заговоров и пресечение смуты на границах его владений является моей прямой обязанностью.
— Я вовсе не собирался затевать смуту, — проворчал де Верже и поторопился убрать меч.
— Ваше поведение начинает казаться мне подозрительным, — Марк смотрел на него с холодным прищуром. — Кажется мне, что вы намерены использовать смерть вашего зятя в своих целях. Не разобравшись в деле, вы созвали сюда своих соседей, да ещё с отрядами, а теперь затеяли ссору с графом де Фонтейном, являющимся верным союзником короля.
— Вы не так всё поняли! — обиженно воскликнул де Верже, заметив, как отступили от него другие бароны. — Но де Фонтейн посмел защищать эту женщину, которая убила моего брата!
— Я уже начал официальное расследование, — отчеканил Марк, — а потому отныне, делая какие-либо заявления, вы должны представить доказательства, иначе это будет расценено как оговор невиновного и воспрепятствование процедуре следствия, проводимого королевским чиновником в рамках предоставленных ему полномочий. Вы можете представить что-то кроме пересказа нелепых слухов и грубых оскорблений в адрес упомянутой особы? Если нет, тогда молчите! Я допрошу вас позже и, так и быть, выслушаю ваши предположения.
И кивнув Фонтейну, он начал подниматься по лестнице.
— Почему ты одёргиваешь меня на глазах у всех? — оскорблённо проворчал Фонтейн, догоняя его. — Я граф, а ты командуешь мною, как простым солдатом!
— Не ты ли говорил, что я навсегда останусь твоим командиром?
— Это так, но моя репутация…
— Ты мне мешаешь! — прошипел Марк, резко обернувшись к нему. — Мне удалось удержать ситуацию под контролем и даже добиться возможности провести расследование. Это счастье, что граф де Труа видел меня с королём и проникся почтением, но я не могу ошибиться! Я принял на себя ответственность за поиск настоящего убийцы, и, если это действительно убийство, то наши дела плохи, потому что мы противостоим колдуну, наславшему смертельное заклятие на этого несчастного. Мало того, что мы бессильны против него, так и найти его будет очень нелегко. И в этой ситуации ты ещё осложняешь мне работу, устраивая в доме покойного дуэль с этим идиотом! Что ты собирался сделать? Убить его? В то время, как в город прибыли его дружки со своими отрядами? Ты хочешь бунта?