Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о золотых рыбках
Шрифт:

– Именно поэтому я попросил секретаршу остаться с мисс Мэдисон, подчеркнуто вежливо произнес Мейсон.
– Мы закончили обсуждение дел слишком поздно и я...

Лифт с грохотом остановился, из него вышла Делла Стрит с сумкой в руках. Она замерла на месте, увидев трио у конторки.

– А вот и вторая, - сказал дежурный.

– Вы - секретарша мистера Мейсона?
– поинтересовался патрульный.

– Да.

– Надеюсь, у вас в сумочке есть карточка социального обеспечения или любой другой документ.

– И водительское удостоверение, - радостно продолжила

Делла, - и ключ от кабинета мистера Мейсона и многое-многое другое.

– Позвольте взглянуть, - извинившись, попросил полицейский.

Делла достала из сумочки водительское удостоверение и карточку социального обеспечения.

– О'кей, - кивнул полицейский дежурному.
– Вы поступили правильно. Я все отмечу в рапорте. Нет ни малейшей надобности выгонять этих девушек. Позвольте им вернуться в номер.

– Я ухожу, - решительно заявила Салли Мэдисон.
– Спать я не хочу. Хочу есть.

Делла Стрит ждала сигнала от Мейсона.

– Простите, Салли, ваш сон был нарушен, - сказал адвокат.
– Зайдите ко мне в контору до полудня.

– Конечно, обязательно.

Фигура и лицо Салли Мэдисон явно произвели впечатление на полицейского.

– Прошу извинить за причиненные неудобства, мисс, - сказал патрульный.
– Поблизости нет ни одного ресторана. Быть может, позволите подвезти вас в центр города?

– О, нет, благодарю вас, - кокетливо ответила Салли.
– Обожаю утренние прогулки. Стараюсь беречь фигуру.

– И вам это удается, - с одобрением заметил полицейский.

Салли Мэдисон быстро прошла по вестибюлю и вышла на улицу. Полицейский, бросив последний взгляд на явно понравившуюся ему фигуру девушки, повернулся к Мейсону.

– Простите, мистер Мейсон, что так все получилось. Надеюсь, вы понимаете, что никто не застрахован от ошибок.

– Понимаю. Позволите угостить вас чашкой кофе?

– Простите, служба. Мне пора - напарник заждался в машине.

Рука Мейсона многозначительно потянулась к карману. Полицейский улыбнулся и покачал головой.

– Большое спасибо, не надо, - сказал патрульный и вышел на улицу.

– Номер оплачен, - заявил дежурный.
– Можете подняться, если желаете.

– Вдвоем?
– с улыбкой спросил Мейсон.

– Вдвоем, - подтвердил клерк.
– Я чист. Можете оставаться в номере до трех часов дня. Время выписки. Если останетесь дольше, я предъявлю вам новый счет, в двойном размере.

Мейсон взял у Деллы Стрит сумку.

– Мы уходим, - сказал он.
– Моя машина стоит у входа.

10

Мейсон и Делла Стрит заехали в небольшой круглосуточный ресторан, где варили хороший кофе. Ветчина была нарезана несколько тонковато, но обладала чудесным ароматом, яйца были поджарены просто безукоризненно.

– Ты думаешь, что самое страшное уже позади?
– спросила Делла Стрит.

– Да.

– Полагаешь, она уже избавилась от револьвера?

Мейсон кивнул.

– Почему?

– Ей так не терпелось улизнуть от нас. Несомненно, она что-то задумала. Догадаться не так уж трудно.

– Разве у нее не было возможности избавиться от револьвера еще прошлой ночью?

– Вполне вероятно.

Вспомни, сержант Дорсет возил ее к Джеймсу Стонтону. Она тебе говорила, чем закончилась беседа?

– Да. Стонтон настаивал, что рыбок ему передал Фолкнер. Более того, он доказал это, предъявив письменное заявление.

– Да быть этого не может!

– Она так сказала.

– Заявление, подписанное Фолкнером?

– Да.

– Где оно сейчас?

– Его забрал сержант Дорсет, и выдал Стонтону расписку.

– Стонтон даже не упоминал заявление Фолкнера в беседе со мной. Что в нем было написано?

– Нечто, удостоверяющее факт, что Фолкнер передал Стонтону именно тех двух рыбок. Что он хочет, чтобы Стонтон ухаживал за рыбками и провел необходимый курс лечения. Что он освобождает Стонтона от ответственности на случай смерти рыбок как естественной, так и последовавшей в результате кражи или вредительства.

– Под заявлением стояла подпись Фолкнера?

– Да, по утверждению Стонтона. Во всяком случае, сержант Дорсет ничего не заподозрил. Принял заявление за чистую монету. Я утверждаю это со слов Салли.

– Как ты считаешь, почему Стонтон не показал мне заявление, когда я беседовал с ним?

– Видимо, не посчитал вашу беседу достаточно официальной.

– Вероятно, но мне показалось, что я его довольно сильно напугал.

– Но если Фолкнер сам достал рыбок из аквариума, зачем понадобился половник с четырехфутовой палкой?

– Я уже подсказал сержанту Дорсету, что половник не мог быть использован для того, чтобы достать рыбок из аквариума.

– Почему?

– Во-первых, поверхность воды на уровне семи с половиной футов. Это одна из тех комнат с низкими потолками. Если попробовать поднять из аквариума половник с подобной рукояткой, палка упрется в тот момент, когда два фута рукоятки будут еще в воде.

– Но можно же наклонить палку, то есть доставать половник под углом.

– Можно и наклонить, - согласился Мейсон, - но в этом случае, нельзя достать рыбок.

Делла кивнула, потом наморщила лоб, пытаясь обдумать проблему.

– Более того, - продолжил Мейсон, - я считаю, что рыбку из аквариума достать половником просто невозможно. Вряд ли она останется неподвижной достаточно долго. На мой взгляд, необходимо нечто более крупное. Я даже готов допустить, что рыбки были менее активны и подвижны, чем в обычном состоянии.

– Зачем же понадобился половник? Для отвода глаз?

– Возможно, для этого, возможно - совсем для другого.

– Для чего же?

– Для того, чтобы достать из аквариума нечто, совсем непохожее на рыбку.

– Что ты имеешь в виду?

– На прошлой неделе в Фолкнера кто-то стрелял. По крайней мере, он так уверял. Пуля прошла мимо и попала в обшивку салона автомобиля. Несомненно, та пуля служила важным вещественным доказательством. Полиция уже умеет проводить баллистическую экспертизу и может многое рассказать об оружии, из которого была выпущена исследуемая пуля. Более того, эксперт может рассмотреть пулю под микроскопом и точно установить, была ли она выпущена из того или из иного револьвера.

Поделиться с друзьями: