Демельза
Шрифт:
Росс надумал разыграть Демельзу, остановил Брюнетку и привязал её у моста. Затем подошел к дому и незамеченным вошел в прихожую. Дверь в гостиную была распахнута.
Жена сидела у спинета в белом муслиновом платье, на лице застыло то особенное выражение,словно она собиралась надкусить яблоко, которое всегда появлялось в минуты, когда она играла по нотам..
Всю зиму она брала уроки у пожилой дамы, вынянчившей всех пятерых дочек Тигов. Миссис Кемп приходила раз в неделю, и Демельза делала успехи.
Росс проскользнул в комнату. Демельза играла отрывок
Он бесшумно прошел по комнате и поцеловал Демельзу в шею. Жена пискнула, и мелодия резко оборвалась.
– Палец соскользнул и хрясь! И ты уже копыта отбросил, - сказал Росс голосом Джуда.
– Господи! Как же ты меня напугал, Росс. Всегда меня так пугаешь. Неудивительно, что я просто как комок нервов. Это что-то новенькое - подкрадываться как кот.
Он взял её за ухо.
– Кто разрешил находиться в доме Гаррику, где ему не место, и разбить наш новый веджвудский фарфор? Пёс, если его можно так назвать, размером с телёнка...
– Значит, ты встретился с Верити? Она рассказала тебе о нашем... нашем...
Росс посмотрел на ее лицо, на котором отражались нетерпение и надежда.
– О чем?
– О нашем приглашении.
– Нет. Что там?
– Ха!
– довольная, она увернулась и, пританцовывая, подошла к окну.
– Секрет. Завтра расскажу. Или послезавтра. Хорошо?
Он внимательно осмотрел комнату и мгновенно, с каким-то даже раздражением, заметил на столе листок бумаги, лежащий под баночкой для специй.
– Это оно?
– Нет, Росс! Ты не должен его видеть! Оставь!
– она бросилась через комнату, и до листка они добрались одновременно; и пока они боролись и смеялись, каким-то образом ее пальцы оказались в его ладони. Приглашение порвалось пополам, и у каждого осталась половина.
– Мы его порвали!
– охнула Демельза.
Росс начал читать.
– По случаю государственного праздника его величество король и мэр проведут...
– Подожди! Подожди!
– перебила она.
– В середине идет моя часть. Читай сначала.
– По случаю государственного праздника...
– Благодарственный молебен по случаю выздоровления его...
– вставила она, - Теперь твоя очередь.
– Величество короля, а именно двадцать третьего апреля…
– Лорд-наместник Корнуолла, шериф графства, члены парламента...
– И мэр Труро проведут бал в Зале приёмов…
– Который начнется в восемь часов, и за ним последуют…
– Фейерверки и всеобщее празднование, - Росс снова посмотрел на листок.
– Мистер Полдарк приглашен.
– И миссис!
– воскликнула она.
– Мистер и миссис Полдарк приглашены.
– В моем приглашении этого нет, - возразил он.
– Вот! Вот!
– Демельза подошла ближе и приставила оторванную часть к его части приглашения.
– И миссис. Видишь, в этот раз мы отправимся вместе.
– Каждый пойдет со своим обрывком?
– спросил он.
–
– Неудивительно, - сказала она, - что тебя поставили управлять медными компаниями, потому что ты любого заставишь сомневаться.
– В любом случае, от этого приглашения теперь никакой пользы, - ответил он, собираясь бросить свой листок в огонь.
– Нет, Росс! Нет!
– Демельза поймала его за руку и попыталась остановить. Пару минут спустя его настроение изменилось; он перестал сопротивляться, прижал ее к себе и поцеловал. Она внезапно притихла, ее дыхание участилось, как у пойманного зверька.
– Росс, не стоит этого делать, - сказала она.
– Не днем.
– Сколько посуды разбил Гаррик?
– Всего два блюдца.
– А кружек сколько?
– Кажется, одну... Росс, мы пойдем на этот прием?
– И кто его сюда впустил?
– Думаю, он сам прокрался в дом. Ты же знаешь, какой он. Слово "нет" он не понимает. Только что был на улице, и вот он уже внутри.
Демельза попыталась выскользнуть из его рук, но в этот раз Росс быстро ее утихомирил. Их лица находились рядом, и он уткнулся носом в ее покрасневшую щеку, наслаждаясь запахом.
– А как там Верити? Какие у нее новости?
– Я что, одуванчик, - спросила она, - чтобы меня нюхали? Или морковка, которую вешают перед...
– Носом ослика?
Он рассмеялся. Она тоже. И вот они уже вместе заразительно хохотали и со смехом уселись на скамью.
– Я надену светло-зеленое платье с сиреневой отделкой, - спустя некоторое время сказала она, - то самое, что надевала в Тренвит в позапрошлое Рождество. Думаю, я не поправилась.
На что Росс заявил:
– А я нацеплю потрепанный парик с локонами на лбу, алые чулки и фрак из зеленого шелка с вышитыми на нем мышами-полевками.
Она снова хихикнула.
– Как думаешь, нас примут за миссис и мисс Полдарк?
– Или за две половинки одного осла, - предположил он, - бросим жребий: кому быть передом, а кому задом.
Через несколько минут в двери появилась круглая, аккуратная голова Джейн Гимлетт; они сидели на скамье и, увидев ее, засмеялись.
– Прошу прощения, - поспешно сказала служанка.
– Я не знала, что вы вернулись, сэр. Подумала, что-то случилось.
– Мы получили приглашение на бал и, к несчастью, его порвали, - ответил Росс.
– Одна часть здесь, другая там. Вот и размышляли, как теперь поступить.
– Сэр, - сказала Джейн, - я могу склеить переднюю половинку с задней при помощи клейстера. Положу их на газетный лист, чтобы они были ровными. Никто даже не догадается, в чем дело.
При этих словах они посмотрели друг на друга и снова рассмеялись - словно Джейн Гимлетт рассказала им очень смешную шутку.
Перед тем как отправиться спать, Росс сказал:
– Теперь, когда мы снова в здравом уме, скажи мне: в последнее время Верити не говорила о капитане Блейми?
Вопрос поразил Демельзу. Заставил вести упорную борьбу с совестью.