Демон вам не игрушка
Шрифт:
— Спасибо, что согласился прийти, Редли… — негромко заговорил декан, — могу я так тебя называть?
Ред кивнул и задал волнующий его вопрос, ненароком ухмыльнувшись:
— Зачем же я понадобился вам, господин Труттен? Если собираетесь благодарить, сразу говорю: не стоит.
— Ты считаешь, что заслужил благодарность?
— А разве нет? Мне показалось, что жена намерена жестоко расправиться с вами?
— Мои отношения с женой тебя не касаются, Ред, — нахмурился декан.
Зартон передёрнул плечами и снова ухмыльнулся,
— А мои с кем бы то ни было не касаются вас.
Труттен заговорил раздражённо, с гораздо большим пылом, чем собирался:
— Она учится на моём факультете и находится под моей защитой. Ты не смеешь дурить девушке голову ради спора, или что вы там устроили!
— Речь о вашей любовнице, насколько я понимаю? — дерзко выкрикнул демон.
— Э-э-э… о-о-о… — Труттен откинулся на спинку кресла и начал тереть обеими руками лицо. Расслышать, что он бормочет, можно было с трудом: — Какая глупость. Какая глупость. Откуда взялась эта глупость?
— Не буду спорить, — нравоучительным тоном поддержал его Редли, — очень глупо соблазнять молоденькую девушку на виду у всей Академии.
— Ты о себе сейчас говоришь? — Труттен опустил руки и уставился на Зартона пронзительным взглядом.
— Романы между студентами допустимы, — пожал плечами Зартон, — а вот преподавателям следует скрывать свои пристрастия.
— Да какие пристрастия! — Труттен вскочил и навис над юношей. — Кто распускает эти дикие слухи?
— Уж не я, поверьте, — Редли вжался в кресло, чувствуя себя неуютно.
— Впрочем, неважно, — декан распрямился и, отойдя на пару шагов, объявил по-прежнему грозным тоном: — Держись подальше от моей до… от адептки моего факультета, Редли Зартон! Я запрещаю преследовать её и тем более, позволять в отношении юной особы провокационные действия.
— Вот как? — демон вскочил, с трудом сдерживая начавшее бушевать внутри него пламя. — А ничего, что мои провокационные действия спасли Кристиану от вашей разъярённой супруги? Графиня готова была разорвать малявку!
— С этим я разберусь без твоей помощи, — сквозь зубы прошипел декан и театральным жестом указал на дверь: — Свободен! Я тебя предупредил. Если не хочешь лишиться диплома, поумерь свои рефлексы.
Зартон неторопливо, едва ли не цепляясь одной ногой за другую, прошёлся через комнату и уже на выходе буркнул:
— И вы, будьте так любезны, поумерьте свои.
Покидал деканат Редли с чувством одержанной победы. Язык чесался рассказать друзьям о том, как пристыдил озабоченного старикана, вступившись за честь соблазнённой тем девицы.
***
Неприятное чувство саднило где-то в груди Редли, отдаваясь неприятной оскоминой. Он и сам не мог понять этого странного ощущения, но сложившаяся с малявкой ситуация не давала парню покоя.
«И вот о ком бы он в жизни не подумал… Да, правильно говорят, что тихони и не на такое способны.
А может она просто ловко прикидывается «милым цветочком», а на самом деле та еще хищница?»Зартон едва сдержал смех — из малявки такая же хищница, как из него фея. Но, стоит отметить, что девчонка вполне умеет за себя постоять.
— Ред, — окликнул его Сайрен, выводя из задумчивости. — Занят?
Глядя на парня, демон не сразу сообразил, что сейчас рядом с ним не Фред, а его брат-близнец Дейв. После смены прически его стало совершенно не отличить от брата.
— А ты хочешь что-то предложить? — заинтересовался Редли.
После разговора с деканом, демону хотелось поскорее забыться. Тем более, что они еще не отмечали победу — вчера после соревнований по маголтону все были настолько измотаны, что было как-то не до этого.
— Ребята предложили сходить к «белочке». Ты как? С нами?
— Можно подумать, я когда-то отказывался, — рассмеялся Зартон.
— Да кто тебя знает, — пожал плечами Сайрен. — Кстати, решили собраться с девчонками, так что можешь кого-нибудь прихватить.
В голове парня тут же всплыл образ темноволосой малявки, но Редли поспешил отбросить его в сторону. Хотя… Она теперь его должница — если позовет, то просто обязана будет пойти.
— Я буду, — оскалился демон.
— Вот и отлично! — хлопнул по плечу Дейв. — Только учти, что пока я для всех так и буду Фредом.
— Не понял, — Ред удивился такому заявлению. — Ведь вся команда знает правду. Или ты решил девиц брата закадрить?
— Сдались они мне! Просто хочу одну наглую девицу на место поставить, — хищно блеснули глаза дракона.
— Только не говори, что эта девица — Юлиана Нортон!
— Я молчу…
— Дейв, не стоит играть с ней, — Редли попытался вразумить друга. — Вряд ли ректор спустит тебе такое с рук.
— Да ладно тебе нудить! Нормально все будет, даже весело, — улыбнулся Сайрен.
— Вот в этом я сомневаюсь, — не согласился Зартон. — В любом случае это твое дело.
— И то верно. Ждем тебя у магополитена в семь.
Пока друг шел в сторону общежития огневиков, Зартон отправился к водникам — ему не терпелось сообщить Кристиане «счастливую» новость. Он даже заготовил речь на случай попытки отказа.
В холле общежития он едва ли не столкнулся с комендой, которая была чем-то весьма недовольна.
— Зартон, вы вроде бы ни в этом общежитие проживаете. Что забыли тут? Девиц мне пришли с ума-разума сбивать?! — прошипела Мисса Натвайс. — Так тут и без вас ловеласов хватает.
— Ну что вы, миссис Натвайс. Как я могу?! — лилейно «запел» Ред. — Я лишь пришел к своему другу, — соврал он, не моргнув и глазом.
— К другу значит? Ну тогда ладно, ступайте, — махнула она, проползая мимо. — Редли поспешил удалиться, но даже не успел свернуть за угол. — Юноши проживают в другой стороне! — донесся в спину голос коменды.