Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дерево с глубокими корнями: корейская литература
Шрифт:

Строки из стихотворения Чжан Жо-сюя (660–720) «Цветы в лунную ночь на берегу весенней реки».

21

Традиционное корейское блюдо из теста, замешанного на рисовой муке с добавлением разных начинок.

22

Чхунхян — героиня традиционного корейского сюжета. Когда она качалась на качелях, ее увидел молодой человек, с которым Чхунхян впоследствии

связала свою судьбу.

23

Хяндан — имя служанки Чхунхян.

24

Чхусок — день урожая, один из трех важнейших традиционных праздников Кореи. Празднуется 15 числа 8 месяца по лунному календарю.

25

8 гванов — примерно 105 кг.

26

Кёнсон — нынешний Сеул.

27

5 ча и 9 чхи — около 179 см.

28

Тхангон — головной убор из конского волоса, надевавшийся под шляпу.

29

Кат — традиционная корейская шляпа, изготавливаемая из конских волос на бамбуковой основе.

30

Посон — традиционные корейские носки.

31

Турумаги — длинное пальто или халат, надеваемый поверх традиционного корейского костюма.

32

Корейская иена, пришедшая на смену воне в 1910 г., когда Корея была аннексирована Японией, использовалась в качестве национальной валюты до 1945 г.

33

Здесь господин Юн пользуется старым обозначением национальной валюты.

34

1 чон — сотая часть воны, национальной валюты Кореи.

35

Пумингван — общественное здание многофункционального назначения, находится в современном Сеуле. В период японской оккупации Пумингван, помимо всего прочего, был местом, где проходили агитационные собрания, призывающие население к войне.

36

Макколи — корейский традиционный алкогольный напиток из риса молочного цвета, со сладким вкусом и крепостью от 6,5 до 7 %.

37

Тхакпэги — в некоторых диалектах корейского языка то же самое, что и макколи.

38

Пхён —

единица площади, равная 3,3058 кв. м.

39

Кисэн — корейские куртизанки, обученные музыке, танцам, пению, поэзии, поддержанию разговора.

40

Мангон — головная повязка из конского волоса, надевается на лоб для сохранения прически.

41

«Спал подобно Со Дэсону» — корейская поговорка. Так говорят о человеке, рожденном добиться больших успехов, но который бездельничает, ожидая своего часа.

Со Дэсон, герой «Сказания о Со Дэсоне» — корейской повести середины XVIII в., повествующей о том, как Со Дэсон, имя которого обозначает «необычайный успех», родившись в знатной семье, в раннем возрасте потерял родителей и лишился всего. Скитаясь вместе с бродягами, однажды он встретил старого учителя, который обучил Дэсона воинскому искусству. Благодаря этому ему удалось подняться из самых низов и стать правителем им же основанного Северного государства.

42

Лян — мера веса и денежная единица, появившаяся в Китае не позднее периода правления династии Хань (206 до н. э. — 220 н. э.). Впоследствии проникла и в другие регионы Восточной и Юго-Восточной Азии, включая Корею. Серебряные слитки, вес которых измерялся в лянах, служили валютой. Корейский лян равен 37,5 грамма.

43

Сок — корейская мера объема, примерно равная 3,6 литра.

44

Иероглиф, используемый для записи фамилии Син, означает также — обезьяна.

45

Хянгё — провинциальное заведение в эпоху Чосон (1392–1897), одновременно служившее и конфуцианским храмом, и школой.

46

Церемониальные ворота — одно из названий Малых Южных ворот, через которые проходили похоронные процессии.

47

Королева Синджон (1809–1890) — мать 24-го правителя Кореи Хонджона (1827–1849; правил с 1834 по 1849 гг.).

48

В корейском тексте имя Будды записано как Седжон, что означает Просветленный мудрец из рода Шакья.

49

Четвертое небо — Акаништха (санскр. Akanittha, Akanistha, кор. Акаитхачхон), «высшее небо, мир высших дэвов».

50

Поделиться с друзьями: