Детки
Шрифт:
– Смотри, как далеко я сейчас кину, - забравшись на один из камней, а затем, перескочив на дальний, прокричал Гарри и замахнулся камушком.
– Осторожней,- только успел крикнуть Рауль, видя, как надвигается на камень волна.
Гарри от неожиданных брызг волны оступился и рухнул в воду. Рауль кинулся на помощь, но его остановил крик отца, бегущего к детям.
– Не смей, Рауль!
– Снейп оттолкнул от воды сына и, скинув мантию, вошел в озеро сам.
Ребенок то уходил под воду, то появлялся над ней, пытаясь схватиться за камень. Но сколькие водоросли, покрывавшие
Мокрый декан, укутав «пловца» своей мантией, быстро повел детей обратно в замок.
* * *
– Ай, профессор, горячо, - зашипел Гарри, когда зельевар велел ему залезть в ванну, в которую добавил несколько настоек трав, помогающих при воспалении легких.
– Ты должен прогреться, чтобы не заболеть. Так что не хнычь и грейся, - добавляя в воду еще одно зелье, сказал отец.
– Пока твоя мама проводит лекции, я сделаю все, чтобы ты не простыл.
Гарри взглянул на мужчину и послушно начал опускаться в теплую воду.
Северус вышел из комнаты и, изогнув бровь, сердито посмотрел на второго сына, стоявшего в гостиной и пытавшегося отряхнуть мантию.
– Может, мне сделать заказ мадам Малкин на ежедневную поставку новых мантий, брюк и рубашек?
Рауль молча рассматривал свои испачканные ботинки.
– Так получилось, пап, - попытался оправдаться сын.
– Я тебя о чем предупреждал сегодня?
– строго спросил Снейп.
– Ну, - потянул Рауль и взглянул на отца, - Не валяться в листьях, так я не валялся.
– Дальше.
– Не прыгать в ботинках по лужам, так я и не промочил ни один из них. Можешь проверить.
– А шапка с шарфом где?
– скрестил руки на груди профессор.
Рауль спохватился и испуганно посмотрел на родителя, вспомнив, что шапку и шарф он оставил в доме людоеда.
– Они потерялись, - только смог выговорить Рауль, думая о том, что великан вполне может по шапке выследить обидчика.
– Странные какие-то шапки и шарфы стали производить. Теряются сразу, как только хозяин выходит на улицу.
Рауль, улыбаясь, пожал плечами.
– Что же, на сегодня прогулок достаточно. Иди переодеваться, - сказал, покачав головой, профессор и пошел в ванную, из которой его уже звал Гарри.
Замотав в большое пушистое полотенце второго сына, Северус отнес мальчика в комнату Рауля, который сидя на стуле, натягивал чистые брюки. Поставив Гарри на кровать и вытирая его полотенцем, профессор, не оборачиваясь, поинтересовался:
– Что у тебя с коленкой, Рауль?
– Ничего, - быстро надел брюки сын.
– А мне кажется, там большая ссадина, - левитировав чистую одежду Рауля, профессор велел Гарри одеваться.
– Ничего такого уж страшного, - делая безразличный вид, сказал Рауль, когда отец, закатав его штанину, посмотрел на рану.
– Да, ничего страшного, но обработать надо, чтобы она точно не пострашнела, - выходя из комнаты, спокойно сказал Снейп.
Рауль сглотнул и посмотрел на друга. Гарри только сочувственно улыбнулся.
После
того как ссадина на коленке была обработана, и Рауль стойко перенес эту процедуру, Снейп-старший подвел детей к столу, на котором уже стоял обед.– До вечера вы - любители портить одежду и коленки, - обращаясь к сыну и добавляя, глядя на Гарри, - и вы - предпочитающие купаться в озере осенью - оба останетесь здесь до самого празднования Хэллоуина, в то время как все остальные, более послушные, дошкольники уже любуются праздничным убранством школы.
Мальчики под пристальным вниманием профессора молча принялись за обед. Для Гарри домовики в качестве третьего блюда принесли теплое молоко. Отодвинув кубок с молоком, мальчик пробормотал:
– Я не люблю теплое молоко. Там пенки.
– Знакомая песня, - улыбнулся отец тому, как похожи его мальчики во вкусах, и велел эльфам принести чай.
* * *
На праздничный ужин собрались все студенты и преподаватели Хогвартса. Дошкольники, сидя за своим столом, с интересом вертели головами, рассматривая убранство Большого зала. Больше всего Гарри заинтересовался парящими под потолком большими тыквами с зубастыми улыбками. Директор произнес речь, посвященную Дню Всех Святых, и на столах появились горы сладостей. Такого разнообразия не видел даже Рауль, который дома время от времени уговаривал своего строгого отца на покупку экзотических конфет.
Лили сидела рядом с профессором зельеварения и, улыбаясь, наблюдала, как Гарри обсуждает с одноклассниками выставленные сладости.
– А почему Гарри не в своей одежде?
– шепотом спросила женщина у декана Слизерина, глядя на сына, на котором был джемпер Рауля.
– Что-то произошло?
– Нет. Просто у них вошло в привычку портить одежду каждый день, - умолчал о сегодняшнем происшествии профессор.
Радостные вопли студентов заглушили слова декана, так как в Большом Зале начали появляться приведения. Гарри заливался смехом, глядя на толстого монаха, напугавшим близняшек-Сайфер, отчего те закричали и начали лупить приведение леденцами на палочках.
Отлетев подальше от воинственно настроенных дошкольников, толстый монах решил поискать более надежных слушателей.
– Альбус, а почему на праздник не пришел Хагрид?
– удивилась профессор МакГонаггл.
Директор, с улыбкой наблюдая за разгоревшимся спором за столом дошкольной группы, спокойно ответил, но так, чтобы это могли услышать родители двух особых сорванцов:
– Представляешь, Минерва, кто-то из детишек, видимо, решил подшутить над нашим лесничим. И теперь Рубеус сидит у себя дома и залечивает раны.
МакГонаггл взволновано взглянула на Дамблдора.
– Ничего страшного не произошло. Просто у Хагрида большой синяк под глазом, поэтому он не решился сегодня появиться на празднике, - стал успокаивать директор и, повернувшись к Северусу, протянул декану вязанную черную шапку с двумя серебряными полосками и шарф, - Мой мальчик, ты случайно не знаешь, чьи это могут быть вещи?
Профессор взял из рук директора шапку и шарф сына и строго посмотрел на стол дошколят, за которым веселились его шестилетние непоседы.