Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Девочка в стекле
Шрифт:

— Ну теперь на следующей неделе будут сетования на полчаса.

— Миссис Хайд, — сказал Антоний и скорчил рожу, потом перевернул газету, сложил ее и вернулся к чтению.

Я собрался было рассказать Шеллу о ее задании — чтение Чосера на среднеанглийском, — но тут он резко подался вперед, выхватил газету из рук Антония и поднес к глазам.

— Что случилось, босс? — спросил Антоний.

Шелл покачал головой и поднял руку, призывая нас помолчать. Он явно читал какую-то статью и серьезно разволновался. Антоний посмотрел на меня — на лице его читалось недоумение. Я в ответ мог только пожать плечами.

Наконец Шелл развернул газету к нам

и показал на фотоснимок в углу страницы, которую только что читал. Он был бледен, как во время своих спиритических трансов, и его рука чуть подрагивала.

— Вот она, — сказал он.

День был солнечный, и от ярких лучей, проникавших в вагон сквозь окно, по странице прыгали блики. Мы с Антонием подались вперед и чуть не стукнулись головами.

— Девочка, — пояснил Шелл, тыкая пальцем в газету. — Девочка в стекле.

Я успел лишь кинуть взгляд на ребенка, которого Шелл видел в доме Паркса, — темные кудрявые волосы, платье в цветочек, — как он снова перевернул газету и взволнованным шепотом принялся читать нам вслух.

— «Тихий городок Уэлманс-Коув на Северном побережье взбудоражен недавним исчезновением семилетней Шарлотты Барнс, дочери самой уважаемой супружеской пары города — мистера и миссис Гарольд Барнс.

В среду, двадцать первого сентября, в час пополудни ребенка видели в последний раз — девочка играла в саду семейной усадьбы. Когда в четыре часа ее позвали к обеду, девочка не откликнулась. Вскоре стало ясно, что она пропала. Местная полиция тщательно обыскала окрестности, но безрезультатно. На следующее утро группа озабоченных жителей продолжила прочесывать близлежащие леса и побережье в поисках следов Шарлотты.

Перед исчезновением на ней было желтое платье, черные туфли, в волосах — золотые заколки. Рост девочки около четырех футов, волосы каштановые, заплетены в косички, нет одного переднего зуба. Просьба всем, кто увидит ребенка, подходящего под это описание, сообщить ближайшим властям.

Гарольд Варне — широко известный магнат-судовладелец, он обещает солидное вознаграждение за информацию о местонахождении дочери. Других комментариев получить у него не удалось. Соседи надеются, что девочка просто заблудилась, скоро будет обнаружена и воссоединится с семьей».

Шелл закончил чтение, откинулся к спинке сиденья и уставился перед собой.

— И что? — спросил я.

Антоний протянул руку, вытащил газету из пальцев Шелла, перевернул ее и посмотрел на фотографию.

— Страннее странного, — сказал Шелл.

— Это что же означает — что девочка мертва? — спросил Антоний.

— От какого числа газета? — внезапно оживился Шелл.

Антоний перевернул газету и обратился к первой странице.

— Она вышла четыре дня назад.

— У Паркса мы были пять дней назад, — сказал я.

— Да, — подтвердил Шелл, — двадцать второго.

— Призрак? — спросил Антоний.

— Я ни в чем не уверен, — сказал Шелл. — Но хочу в этом деле разобраться. Какая следующая остановка?

— Ямайка, [20] — сказал я.

— Мне жаль вас разочаровывать, джентльмены, но я выхожу и возвращаюсь назад. Вы двое можете ехать в Нью-Йорк без меня.

— Да брось ты, босс, — сказал Антоний. — Тебе нужен отдых.

— Нет-нет-нет, — сказал Шелл. — Я возвращаюсь. Мне надо договориться о встрече с мистером Барнсом.

20

Ямайка

один из кварталов района Куинс в Нью-Йорке.

— Ты что же — хочешь опустить этого беднягу теперь, когда у него пропала дочь?

— Напротив. Я хочу попытаться помочь ему найти девочку.

— Я с тобой, — сказал я.

— Бесплатно, — объявил Шелл.

— Не думал, что когда-нибудь услышу от тебя это слово, — заметил Антоний.

— Я должен докопаться в этом деле до истины.

— Ну и хорошо, — сказал Антоний, — докапывайся.

Мы сошли в Ямайке и перетащили багаж на платформу, с которой поезда шли на восток. Шелл в ожидании поезда нервно прохаживался туда-сюда. Мы с Антонием сидели на скамейке. Когда Шелл отошел от нас подальше, силач наклонился ко мне и сказал:

— Вот и отдохнули, малыш.

Я не ответил, поскольку мысли мои были заняты другим: оккультное видение Шелла — не доказательство ли это существования загробной жизни? Другой мир, откуда мертвые являются нам, на самом деле мог существовать, а мы нагло подсовывали людям эрзац этого мира: сей факт вряд ли был полезен для наших бессмертных душ. Видимо, мысли Антония приняли такое же направление, потому что когда я попросил у него сигарету, он дал мне ее и зажигалку поднес.

ОБМАНКИ

Получить аудиенцию у Гарольда Барнса оказалось нелегко, даже если вы собирались предложить ему ваши услуги «бесплатно». Шелл позвонил в имение, но дальше секретаря прорваться не сумел, а тот сообщил ему, что мистер Барнс ни комментариев, ни интервью не дает. Шелл впоследствии упрекал себя за то, что не продумал все до конца.

— Пресса наверняка покоя не дает семейству. А я попался на удочку собственного нетерпения, — признался он. — С этого момента я должен рассматривать наши усилия как мошенничество, хотя в данном случае обман и не является нашей целью.

Нас с Антонием он отправил на поиски. Мы поехали в Ямайку в редакцию газеты «Лонг-айлендский республиканский фермер», в архиве которой работала Кейт, сестра Пиви Данита. Между нею и Антонием произошел обмен: он ей — двадцать долларов, а она ему — досье газеты на Барнсов. Обычно, если мы платили за досье, она давала его на день или два, но после исчезновения дочери миллионера на Барнсов был высокий спрос, и досье досталось нам всего на час.

Мы заняли столик в столовке за углом от редакции, заказали кофе и принялись поглощать и записывать всю относящуюся к делу информацию. Досье оказалось довольно толстым, поскольку Барнс был фигурой известной. Даже если бы в нашем распоряжении имелся целый день, решить, какие сведения важны для нашего расследования, а какие нет, было весьма затруднительно. Из незначительных, как мы считали, фактов Шелл вполне мог сделать конфетку. Нам приходилось работать быстро, листать страницу за страницей и просто надеяться на лучшее.

Для столь важной работы Антоний надел то, что любил называть «обманками», — пару черных, в роговой оправе, очков, которые он много лет назад умыкнул у кого-то, явно находившегося на грани слепоты. Исцарапанные стекла просто увеличивали все в десять раз — и не в последнюю очередь его собственные глаза Если нам случалось одновременно оторваться от работы, то я вздрагивал при виде этих двух устремленных на меня громадных гляделок размером с анютины глазки. Никто не осмелился побеспокоить такую парочку — меня с тюрбаном на голове и Антония, похожего на сову, ростом за шесть футов и весом фунтов в триста.

Поделиться с друзьями: