Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Донья Мария

Так как твердо я решиласьВашей стать, не буду медлитьИсполненьем вашей просьбы.В подтвержденье я готоваВас обнять…

(Делает вид, что обнимает его, а сама в это время выхватывает кинжал и наносит ему удар.)

Умри, злодей!

Дон Дьего

Ах! Измена! Умираю!

Донья Мария

Ты почтенные сединыОпозорил, пес презренный,Но на подвиги способнаСмелой женщины рука.Помоги мне, небо, скрыться!

(Убегает.)

Входит Фульхенсьо.

Явление

пятое

Дон Дьего, умирающий; Фульхенсьо.

Фульхенсьо

Я слышал чьи-то голоса,Навстречу мне попалась прямоТа подозрительная дама,Что пробыла здесь с полчаса.Она бежала впопыхах,В каком-то странном состоянье, –Не как с любовного свиданья…Увы, был не напрасен страх!Что вижу? Кровь!

Дон Дьего

Удар кинжала, –За старца отомстила дочь.

Фульхенсьо

Скорей! Сюда! Скорей помочь!Тюремщик! Эй!

(В сторону.)

Она бежала…Когда б ей скрыться как-нибудь!За преступление такоеКарать нельзя ее тюрьмою,Его же к жизни не вернуть.

Дон Дьего

Я умираю… Друг, прости!..Я полной мерой месть измерилЗа то, что женщине поверил,Но должен ты ее спасти!

Фульхенсьо

Она исчезла, вероятноВуалью скрыв свои черты.Но почему желаешь тыЕе спасти, мне непонятно.

Дон Дьего

Вступилась за отца, за честь…Была священной эта месть, –Я упрекать ее не смею.Когда увидишься ты с нею,Скажи… что он теперь… мой тесть…Она моей женою стала…Скажи ей это… не забудь…В тот миг… как мне… в объятьях… в грудьВонзила острие кинжала…Скажи… я вижу в ней жену…Словами этими вернуЯ славу ей и уваженье…Пускай простит мне оскорбленье,Как я… убийство ей… прощу…

Фульхенсьо

Шум! Говор! Вся тюрьма в смятенье!Пойду Марию разыщу!

(Прощается с доном Дьего и уходит.)

Улица в Мадриде

Явление первое

Граф, дон Хуан.

Граф

Как хороша моя вдовица!Милее нет! Согласен ты?

Дон Хуан

Да, из-за этой красотыНемудрено ума лишиться.

Граф

Как ей к лицу ее утрата!В одежде траурной онаИ грациозна и нежна,Как статуэтка из агата.Лицо и руки поражаютСлоновой кости белизной.

Дон Хуан

Ужели, граф, сюжет такойТебя к стихам не побуждает?

Граф

К стихам я не прибегну, нет, –Найду я ход иной, полезный.

Дон Хуан

Какой же?

Граф

Золото, любезный:Оно – талантливый поэт!

Дон Хуан

Но ведь она сама богата,Притом умна, так будь же с нейПоосторожней, поскромней.

Граф

Я разыграю
дипломата.
Скажи, а был там твой лакей?

Дон Хуан

Туда пошел он спозаранок,Свел дружбу с кем-то из служанокИ, верно, все узнал у ней.

Граф

Ну да, они скорей друг с другомРазговорятся по душам.

Явление второе

Те же и Мартин.

Дон Хуан

Вот и Мартин! Что скажешь нам?

Мартин

Граф! К вашим я вполне услугам.

Граф

Благодарю тебя, друг мой.

Мартин

Я свел знакомство с Леонорой,И с ней повел я речь, которойОратор был бы горд любой.Все красноречие лакейскойЯ для красавицы нашел.Легко пленить нам слабый полОтвагой этакой злодейской!Уверил я, что по пятамХожу за нею месяц целый,Что я влюблен, как угорелый,И за нее, мол, жизнь отдам.Сказал красоточке служанке,Что ею сильно был задет,Когда под звуки кастаньетОна плясала на гулянке.Вконец разнежилась онаИ рассказала без утайкиВсе о себе и о хозяйке,И все я выведал сполна.Так вот, сеньор, какое дело:Вдова богата и знатна,Но жизнь затворницы онаВедет с тех пор, как овдовела.Ни шагу из дому, и в домВесьма немногих допускает,Одну заботу только знает –О добром имени своем.А с мужем-то, бедняжка, ровноДва месяца жила всего!Как говорят, сгубил егоИзлишек пылкости любовной.

Граф

Хоть не завидна смерть ничуть,Но нет завиднее причиныДля преждевременной кончины!

Дон Хуан

Глупец! Пред ним был долгий путь,Зачем же было торопиться?

Мартин

Кто молод, у кого в кровиГорит огонь, – за день любвиГотов всей жизнью расплатиться.

Граф

Но почему же у прелестной,Скажи, так вдовий чепчик мал?

Дон Хуан

Конечно, чтобы не скрывалОн красоты ее небесной.

Мартин

Большие носят лишь ханжиДа престарелые дуэньи.В столице есть и исключенья.

Граф

В каких же случаях, скажи?

Мартин

Раз у одной прекрасной дамыСупруг изволил умереть,Она ж его, как рыбу в сеть,В холст завернула грубый самый(Не очень ей был дорог он…),Потом отправилась с супругомТоржественно, в карете цугом,Для совершенья похорон,Притом голландской тонкой тканьюОна окуталась сама.Супруг разгневался весьмаИ в ту же ночь предстал ей с бранью:«Ах ты, злодейка, негодяйка!Ты в кисее, а мне дерюгу?Жалеешь савана супругу?Сюда вуаль мне подавай-ка».Тут он сорвал с нее чепец –И вмиг его как не бывало,А из дерюги покрывалоОставил вдовушке мертвец.С тех пор все вдовушки в испуге,Чепцы поторопились снять,Чтоб не явился муж опятьИ не оставил им дерюги.
Поделиться с друзьями: