Девяносто третий год
Шрифт:
В начале одиннадцатого часа граф дю Буабертло и шевалье де Ла Вьевиль проводили старика в крестьянском наряде до его каюты, вернее до капитанской каюты, которую тот предоставил к услугам гостя. Уже приоткрыв дверь, старик вдруг остановился и сказал вполголоса:
– - Надеюсь, господа, вам не нужно напоминать, что тайна должна быть сохранена свято. Полное молчание до той минуты, пока не произойдет окончательный взрыв. Лишь вам одним известно мое имя.
– - Мы унесем его с собой в могилу, -- ответил дю Буабертло.
– - А я, -- прервал старик, -- не открою его даже в свой смертный час.
И дверь каюты затворилась.
III
Знать и простолюдины в смешении
Капитан
Дю Буабертло вполголоса сказал Ла Вьевилю:
– - Скоро мы увидим, каков он в роли вождя.
Ла Вьевиль возразил:
– - Что бы там ни было, он -- принц.
– - Как сказать!
– - Во Франции -- дворянин, в Бретани -- принц.
– - Точно так же, как Тремуйли и Роганы.
– - Кстати, он с ними в свойстве.
Буабертло продолжал:
– - Во Франции и на выездах у короля он маркиз, как я -- граф и как вы -- шевалье.
– - Где теперь эти выезды!
– - воскликнул Ла Вьевиль.
– - Началось с кареты, а кончилось повозкой палача.
Наступило молчание.
Первым нарушил его Буабертло.
– - За неимением французского принца приходится довольствоваться принцем бретонским.
– - За неимением орла... и ворон хорош.
– - Мне куда больше был бы по душе ястреб, -- возразил Буабертло.
На что Ла Вьевиль ответил:
– - Еще бы! Клюв и когти.
– - Увидим.
– - Да, -- произнес Ла Вьевиль, -- давно пора подумать о вожде. Я лично вполне разделяю девиз Тентениака: "Вождя и пороха!" Так вот, капитан, я знаю приблизительно всех кандидатов в вожди, как пригодных для этой цели, так и вовсе непригодных, знаю вождей вчерашних, сегодняшних и завтрашних, и ни в одном нет настоящей военной жилки, а она-то нам как раз и нужна. Что требуется для этой дьявольской Вандеи? Чтобы генерал был одновременно и испытанным крючкотвором: пусть изводит врага, пусть оттягает сегодня мельницу, завтра куст, послезавтра ров, простые булыжники и те пусть оттягает, пусть ставит ловушки, пусть все оборачивает себе на пользу, пусть крушит всех и вся, пусть примерно карает, пусть не знает ни сна, ни жалости. Сейчас в их мужицком воинстве есть герои, но вождей нет. Д'Эльбе -полнейшее ничтожество, Лескюр -- болен, Боншан -- миндальничает; он добряк, что уж совсем глупо. Ларошжаклен незаменим на вторых ролях; Сильз хорош лишь для регулярных действий и негоден для партизанской войны; Катлино -простодушный ломовик; Стоффле -- хитрый лесной сторож, Берар -- бездарен, Буленвилье -- шут гороховый, Шаретт -- страшен. Я не говорю уже о нашем цирюльнике Гастоне. В самом деле, не понимаю, почему мы в конце концов поносим революцию, так ли уж велико различие между республиканцами и нами, коль скоро у нас дворянами командуют господа брадобреи?
– - А все потому, что эта проклятая революция и нас самих тоже портит.
– - Да, тело Франции изъедено проказой.
– - Проказой третьего сословия, -- подхватил дю Буабертло.
– - Одна надежда на помощь Англии.
– - И она поможет, не сомневайтесь, капитан.
– - Поможет завтра, а худо-то уже сегодня.
– - Согласен, изо всех углов лезет смерд; раз монархия назначает главнокомандующим Стоффле, лесника господина де Молеврие, нам нет никаких оснований завидовать республике, где в министрах сидит Паш, сын швейцара герцога де Кастри. Да, в Вандейской войне будут презабавные встречи, -- с одной стороны -- пивовар Сантерр, с другой -- цирюльник Гастон.
– - А знаете, дорогой Вьевиль, я ценю Гастона, он неплохо показал себя, когда командовал войсками при Гименэ. Без дальних слов велел расстрелять
триста синих да еще приказал им предварительно вырыть себе братскую могилу.– - Что ж, в добрый час, но и я бы с этим делом не хуже его справился.
– - Конечно, справились бы. Да и я тоже.
– - Видите ли, -- продолжал Ла Вьевиль, -- великие военные деяния требуют в качестве исполнителя человека благородной крови. Такие деяния по плечу рыцарям, а не цирюльникам.
– - Однакож и в третьем сословии встречаются приличные люди, -- возразил дю Буабертло.
– - Вспомните хотя бы часовщика Жоли. Во Фландрском полку он был простым сержантом, а сейчас он вождь вандейцев, командует одним из береговых отрядов, у него сын республиканец; отец служит у белых, сын у синих. Встречаются. Дерутся. И вот отец берет сына в плен и стреляет в него в упор.
– - Да, это хорошо, -- подтвердил Ла Вьевиль.
– - Настоящий Брут, Брут-роялист, -- сказал дю Буабертло.
– - И все-таки тяжело идти в бой под командованием разных Кокро, Жан-Жанов, каких-то Муленов, Фокаров, Бужю, Шуппов.
– - То же чувство, дражайший шевалье, испытывают и в другом лагере. В наших рядах сотни буржуа, в их рядах сотни дворян. Неужели вы полагаете, что санкюлоты в восторге от того, что ими командует граф де Канкло, виконт де Миранда, виконт де Богарне, граф де Валанс, маркиз де Кюстин и герцог Бирон.
– - Да, путаница изрядная.
– - Не забудьте еще герцога Шартрского!
– - Сына Филиппа Эгалитэ. Когда Филипп, по-вашему мнению, станет королем?
– - Никогда.
– - А все же он подымается к трону. Его возносят его собственные преступления и тянут вниз собственные пороки, -- добавил дю Буабертло.
Вновь воцарилось молчание, которое прервал капитан:
– - А ведь он был бы весьма не прочь пойти на мировую. Приезжал нарочно повидаться с королем. Я как раз находился в Версале, когда ему плюнули вслед.
– - С главной лестницы?
– - Да.
– - И хорошо сделали.
– - У нас его прозвали "Бурбон-Бубон".
– - Очень метко, плешивый, прыщавый, цареубийца, фу, пакость какая!
И добавил:
– - Мне довелось быть с ним в бою при Уэссане.
– - На корвете "Святой дух"?
– - Да.
– - Если бы он держался на ветре, следуя сигналу адмирала д'Орвилье, англичане ни за что бы не прорвались.
– - Совершенно справедливо.
– - А правда, что он со страха забился в трюм?
– - Болтовня. Но такой слух распространить не вредно.
И Ла Вьевиль громко расхохотался.
– - Есть еще на свете дураки, -- продолжал капитан.
– - Возьмите хотя бы того же Буленвилье, о котором вы сейчас говорили. Я его знал, хорошо знал. Сначала крестьяне были вооружены пиками, а он забрал себе в голову превратить их в отряды копейщиков. Решил обучить их действовать пикой по всем правилам, как положено в воинских уставах. Мечтал превратить дикарей в регулярное войско. Старался научить их всем видам построения батальонных каре. Обучал их старинному военному языку: вместо командира отделения говорил "капдэскадр", как называли капралов во времена Людовика Четырнадцатого. Уверял, что создаст регулярную часть -- из этих-то браконьеров; сформировал роты, и сержантам полагалось каждый вечер становиться в кружок; сержант шефской роты сообщал на ухо сержанту второй роты пароль и отзыв, тот передавал их тем же путем соседу, тот следующему и так далее. Он разжаловал офицера за то, что тот, получая от сержанта пароль, не встал и не снял шляпу. Судите сами, что там творилось. Этот дуралей никак не мог понять одного: мужики хотят, чтобы ими и командовали по-мужичьи, и что нельзя приучить к казарме того, кто привык жить в лесу. Поверьте, я знаю вашего Буленвилье.