Девятая дочь великого Риши
Шрифт:
– Зачем ты это сделал? – спрашиваю у Чэна, когда тот переодевается в сарае.
Я стою снаружи и наблюдаю, как Луи чистит овощи для ужина.
– Вашу няню было не спасти. А ребенка, полного энергии и желания жить, спасти можно.
– Ты думаешь, я способна на подобное? – обняв себя за плечи, спрашиваю я.
Чэн выходит ко мне в крестьянской одежде.
– Я хочу провести эксперимент.
Я свожу брови:
– Эксперимент? С человеческой жизнью?!
– Хуже вы точно не сделаете, это очевидно. А нам нужно разобраться, что у вас за способности и как они работают.
– Какой метод?
– Проб и ошибок.
Мы оба замолкаем.
Не знаю, правильно ли возлагать на меня подобные надежды. Иногда я не понимаю Чэна. Сколь многого он от меня ждет?
– Эта одежда, безусловно, подходит для похода по деревням. Но есть проблема.
– Какая? – отстраненно отзываюсь я, не отводя глаз от Нин.
– Мой меч. Мне просто некуда его деть.
Вновь перевожу взгляд на Чэна. Взлохмаченные темные волосы, не придавленные капюшоном, большие глаза, полные загадок, острые скулы и губы, на которых застыла не то улыбка, не то усмешка. Простая одежда, оттеняющая его яркую внешность, делает моего стража еще необычнее. Или это только мне так кажется?
– Бо! Кто этот красавчик? – звучит голос из-за ворот.
– Луи! У вас гости? – звучит второй.
Поворачиваю голову и смотрю на нескольких женщин, очевидно, возвращающихся с работ на полях.
– Это мой троюродный племянник Чэн, – выходит к воротам Бо. – Они с сестрой только приехали и устали с дороги, так что проходите мимо.
– Вы теперь моя сестра, – опустив ладонь мне на голову, хмыкает Чэн.
– Я не хочу быть твоей сестрой!
Пытаюсь сбросить его руку, но у меня не получается.
– Мы обязательно зайдем завтра, прежде чем уйти на работу! – весело обещает девушка, поглядывая в нашу сторону.
– И познакомимся с ним поближе! – явно флиртуя, сулит вторая.
– До свидания, Чэн! – кричит третья.
И четвертая… и пятая…
– Они, что, все решили с тобой попрощаться? – бормочу, не сводя глаз с нескончаемого потока представительниц женского пола, демонстрирующих интерес к Чэну.
– Они такие милые! – хмыкает тот.
Бо подходит, сурово глядя на нас:
– Вы теперь брат и сестра, так что ведите себя соответственно. Чэн, раз я назвал вас своими родственниками, ты в ответе за все, что тут может произойти по вашей вине.
– Я понял, – спокойно кивает страж, – проблем не будет.
Смотрю то на одного, то на другого. Бо тоже вроде спокоен. Но что за война взглядов?
– Пойдемте в дом. Покажу, где будете спать, – бросает Бо и отворачивается от нас.
– Что все это значит? – шепчу я Чэну.
– Что он прекрасно понял, что мы можем доставить проблемы, – отзывается тот, уважительно и настороженно смотря в спину хозяину.
– Он служил в армии.
– Это понятно. Другой вопрос, где он служил.
Гостеприимство Луи сложно переоценить: она перестелила в комнате дочери белье, принесла лучшие одеяла, нагрела воды, чтобы мы могли помыться с дороги, затем накормила нас и отправила отдыхать. Мы с Нин устраиваемся на ее кровати. Чэн ложится на полу, как можно дальше от нас, объяснив, что ничто
не должно повлиять на ход эксперимента. Я стараюсь не думать о его ожиданиях: он явно переоценивает меня. Заснуть удается не сразу, но мерное сопение Нин, за вечер привыкшей называть меня сестренкой Аи, в конце концов меня усыпляет.Когда я просыпаюсь, ни Нин в кровати, ни Чэна на полу уже нет. Умывшись в тазу с водой, оставленном еще с вечера в углу, выхожу из комнаты и иду прямо во двор, откуда доносятся звуки.
– Это невероятно! – шамкает старушка, держащая палец на пульсе Нин. И, задрав нательную рубашку девочки, прислоняет ухо к обнаженному животу. – Она здорова, Луи.
– Ты уверена, Луа? – взволнованно спрашивает мама Нин, стискивая руку Бо.
– Муж научил меня слушать болезнь. Теперь его уже нет, и он не может проверить меня. Но точно знаю: ваша девочка не больна.
Ловлю на себе взгляд Чэна, стоящего неподалеку и следящего за беседой.
Я действительно это сделала? Или это лишь совпадение?
Бо ведет старушку к воротам.
– Спасибо, Луа. Мы будем тебе должны.
Я чуть не вздрагиваю, когда Луи берет мою ладонь в свои.
– Не знаю, кто вы, но благодарю небеса за то, что они послали нам вас!
Женщина плачет.
Ее слезы и ее благодарность настолько искренни, что мне становится не по себе.
– Простите, но мы ничего не делали, госпожа Луи!
– Муж рассказал мне, что вы не выпускали руку Нин, пока она не очнулась, – взглянув на румяную дочку, веселящуюся во дворе, шепчет та. – Создатель тому свидетель – мы в долгу перед вами!
– Идемте, племянник с племянницей, – ровным тоном произносит Бо, подходя к нам и стараясь не смотреть на заплаканную жену.
Ничего не понимаю, но иду за ним в сарай.
– Вот! – кивнув на какой-то странный, почти плоский продолговатый деревянным короб, бросает он. – Из тончайших досок. Идеально по размерам, я выверял. И это… для вашей брони и вещей в пути. – Бо небрежно указывает на другой короб, большой и вместительный. Он сплетен из соломы и оснащен лямками для рук.
Чэн прикасается к первому коробу:
– Какая умелая работа! Вы даже свежие доски затемнили, чтобы новизна в глаза не бросалась.
– Его можно носить на плечах, как коромысло. Или на соломенном коробе – на спине. Тот выдержит, я его туго сплел, – будто нехотя откликается мужчина.
– О чем вы? – любопытствую я.
Но Чэн лишь перекладывает меч в первый короб (или лучше назвать это ящиком?) и закидывает его себе на плечи.
– Действительно удобно. – Он перекидывает ящик на одно плечо. – А если шея устанет, можно и на одном понести.
Выглядит он как обыкновенный селянин с каким-то грузом – вообще ничего подозрительного. Так вот в чем суть.
– В общем, можно приноровиться, – бурчит Бо. – В любом случае это лучше, чем обматывать острие тряпкой.
– Согласен. Моя сестрица так далека от военных дел! – хмыкает Чэн, вновь потрепав меня по волосам.
Я возмущенно надуваюсь, но быстро сдуваюсь, заметив ухмылку на лице Бо.
Он был рад сделать для нас что-то полезное, пусть характер и не позволяет ему показать это в полной мере.