Дикий, дикий запад
Шрифт:
– Чаем запей, - посоветовал Чарльз.
А орк проворчал:
– Слабая женщина, ест мало, - потом перевел взгляд на Чарльза. – Плохо следишь. Женщине надо кушать. Тогда женщина будет толстой и доброй.
В этом что-то было.
И Орвуд наполнил чашку чаем, а Милисента не стала отказываться, только на спинку откинулась и ноги вытянула.
– Хорошо… - пробормотала она.
– Мне безумно нравится местная привычка радоваться вещам малым, простым, - поделился Орвуд, глядя на Милисенту едва ли не с умилением. – Этому, пожалуй, стоило бы научиться.
– Научишься, - пообещал
– Возможно. Ладно… матушка отыскала девушку, как ей казалось, во всем подходящую. Та приходилась матушке какой-то весьма дальней родственницей. Обладала даром, однако в силу некоторых особенностей происхождения и отсутствия приданого не могла рассчитывать на хорошую партию.
– Чего? – орк явно не понял.
– В свое время мать моей невесты пошла наперекор родительской воле и вышла замуж за школьного учителя, после чего была вычеркнута из списка наследников, да и из родовых книг. Многие придают подобному слишком уж большое значение.
Бертрам отставил опустевшую чашку.
– Но для нас происхождение невесты было не так и важно. Куда интереснее то, что девушка оказалась хорошо воспитана, мила и к тому же почти не чувствительна к проявлениям моего дара. Да, изначально она отнеслась ко мне несколько… предвзято. Но постепенно мы привыкли друг к другу.
– А потом она уехала? – предположил Чарльз.
– Именно. Оставила записку, в которой просила прощения за обман. Сказала, что никогда-то не любила меня, но полагала, что для удачного замужества хватит и симпатии, которую ко мне испытывала. Но она ошибалась. Она встретила свою истинную любовь, и поняла, что не готова жертвовать своим будущим.
– Мне жаль, - сказал Чарльз, чувствуя, как на затылке шевелятся волосы.
– Не стоит. Признаюсь, я был огорчен. Я успел привязаться к Мэри. Нам сложно сходиться с людьми, но если уж мы начинаем общаться, то… привязываемся к тем, с кем общаемся.
– И вы хотите вернуть её?
– Не её, - покачал головой Бертрам. – В конце концов, кто я такой, чтобы мешать женщине в её счастье? Как там говорят? Насильно мил не будешь. Но так уж получилось, что незадолго до… всего этого состоялась наша помолвка. И я вручил Мэри кольцо.
– Особое? – догадался Чарльз.
– Именно. Это родовой артефакт. Он призван защитить избранницу в том числе от проявлений тьмы, к которой она становится уязвима после замужества. Особенно, когда носит дитя. Кольцо было создано моим прапрапрадедом, и передавался из поколения в поколение.
– Еще один… - пробормотала Милисента.
– Простите?
– У сиу сперли Сердце Великой матери, без которого у них дети не родятся. У вас…
– Стрелы Первого охотника, - хмыкнул орк.
– Вот… стрелы этого вот Первого охотника. У вас кольцо. У Чарли просто деньги… ну пока просто деньги или может, ты чего не знаешь?
– Может, и не знаю, - согласился Чарльз. – К сожалению, брак моей матушки тоже был не одобрен, а потому… не уверен, что ей досталось что-то из семейных драгоценностей. Как и сестре. Но чисто теоретически вероятность существует.
…а ведь дед тогда, на встрече, спрашивал про Августу. Как-то вскользь, но ведь спрашивал.
Может…
…смешно
и предположить, что Августа тайно проникла в дедово поместье. Не тайно её не приглашали, а проникнуть и украсть что-то… нет, смешно предположить.– То есть, ваша Мэри помолвку расторгла, а кольцо возвращать не стала?
– Именно.
– И вы собираетесь его вернуть?
– Выбор невелик. Матушка расстроилась. Она возлагала на наш брак большие надежды. Отец же не уверен, что сумеет повторить тот артефакт. Описание сохранилась, но уж больно специфический ингредиент использовали.
– Какой? – Милли все-таки вытащила еще одну конфету и уставилась на нее. Вид у девушки был одновременно мрачным и решительным. – Нет, ну интересно же ж!
– Зубы мертвеца, - сказал некромант.
– И что, на востоке мертвецов нет?
– Да хватает, но если верить записям, этот мертвец был не просто так мертвецом. Он происходил из народа кхемет, которых мой предок именовал «богоравными» или «богоподобными». Но более не оставил никаких указаний. Да и в принципе я не нашел больше ни слова об этом народе, даже сомневаюсь, существовал ли такой…
– Еще как, - Милли икнула и прикрыла рот рукой. – И мертвецов у них хватает. Я точно знаю, где один валяется. Но это возвращаться надобно будет…
Чарльз вздохнул.
И прикрыл лицо рукой.
С другой стороны… почему бы и не помочь хорошему человеку? Или не очень хорошему, но все одно полезному? Не обязательно же возвращаться в Мертвый город?
Совершенно не обязательно.
Но что-то подсказывало: придется.
Ну вот не надо на меня смотреть, будто я родину предала.
Подумаешь, мертвец.
Зубы у него точно были, я помню. И даже жаль, что не догадалась прихватить парочку. Хотя откуда мне было знать, что у тамошних мертвецов настолько зубы полезные. Золотишко вот – дело другое, золото оно везде пригодится.
Чарльз вздохнул.
Некромант уставился на меня, еще немного и дырку взглядом просверлит. А я чего? Ничего. Сижу ровненько. Улыбаюсь.
– Там… - я махнула рукой. – Мертвый город. А в нем кхемет твои. Но туда лучше не лезть.
– Ага, - согласился орк. – Дурное место.
– Я бы сказал, очень… специфическое. И опасное.
– Дед упомянул, что из той экспедиции вернулся лишь он и его друг, но тот в скором времени скончался. Возможно… - некромант задумался, правда, ненадолго. – Возможно, дед знал больше… возможно, он хотел повторить артефакт, созданный его прадедом, или… новый создать. Вот и отправился, но потом… потом понял, насколько это опасно, и уничтожил записи. Это объясняет их скудность.
Некромант постучал пальцем по чашке.
– Как бы то ни было, я буду весьма благодарен, если вы поделитесь вашей историей…
Мы с Чарли переглянулись.
Поделимся.
Отчего б не поделиться. История, чай, не золотишко, от деления не убудет.
Рассказ начал Чарли. Издалека. В смысле от сестрицы своей. Я слушала. И его, и перестук колес, которые громыхали не так уж сильно, скорее было что-то донельзя успокаивающее. Душу грел чай и остатки конфет. И еще вдруг потянуло прилечь.