Дитя Ее Высочества
Шрифт:
Король помолчал, недовольно покусывая собственный перстень.
– Правда, надо отдать вам обоим должное. Вы на многое открыли мне глаза. Взяточничество, бюрократия, вседозволенность сильных мира сего. Я и не…
– То есть, волки, башня и ведьма - это тоже твоих рук дело?
– совершенно недозволительным образом перебил брата принц.
– Ну, естественно, моих, - ничуть не обиделся Данкан.
– Правда, и тут все пошло наперекосяк. Эти идиоты, мои лучшие придворные, вместо того чтобы устроить с тобой показательное сражение разбойников со спасителем, испугавшись, попросту удрали!
– Один из них меня соблазнить пытался, - наябедничала
– Безрезультатно пытался, естественно.
– А ведьма должна была вызвать у Лары ревность, подстроив так, чтобы она застукала их с Дарином в одной постели. Вместо этого вы спалили дом ни в чем неповинного дорожного смотрителя. И мне ему теперь компенсацию выплачивать придется, - пожаловался король.
– Шевелиться быстрее надо, - несколько смущенно буркнула принцесса.
– Ладно, за это приключение, полное «загадок и забавных, но слегка опасных происшествий» мы тебе потом отдельное спасибо скажем, - пообещал памятливый принц.
– С ребенком что? Его ты тоже гениально срежиссировал?
– А ребёнок - это отдельная история, - довольно промурлыкал Его Величество.
– Слушайте, я расскажу вам сказку о короткой любви, которая, я думаю, растянется на целую жизнь. Итак, юная и наивная принцесса, отправленная на воспитание в монастырь, сбегает из-под назойливого надзора монахинь, чтобы вдоволь погулять на крестьянской ярмарке. При этом она наряжается простой селянкой. На эту же ярмарку прибывает не столь юный и совсем уж не наивный принц, гостивший неподалеку у своего приятеля. Приятель этот, большой знаток самых разнообразных развлечений, уговорил Его Высочество попробовать нечто новое. А именно: прелести местного сидра, крестьянских танцев и простых, без претензий, девушек. И вот в танце-то наши принц и принцесса - оба инкогнито - встречаются. И - бам-м!
– Данкан хлопнул в ладоши, подчеркивая неожиданность встречи.
Венценосные супруги молча уставились друг на друга, словно впервые видя.
– Ты?!
– одновременно выпалили они.
– Ты-ты, - заверил их король.
– С утра девушка убегает, не оставив после себя даже туфельки. Принц не может забыть прелестной и такой доверчивой крестьяночки. Он довольно долго пытается её разыскать. И даже время от времени возобновляет поиски. Но они, конечно, никакого результат не дают. У принцессы же остается более существенная память о той ночи. Она рожает ребёнка. Но дабы не травмировать нежную душу дочери, императрица заверяет ее, что дитя умерло, не пережив и своей первой ночи. Никому ненужного бастарда сплавляют куда подальше.
– Почему ты мне ничего не сказала?
– задал извечный вопрос всех мужчин, неожиданно для себя узнающих о собственном отцовстве, растерянный Дарин.
– Я же не знала, кто ты такой, - не менее растерянно пролепетала Ларелла. Но её, как и любую женщину, оказавшуюся в подобной ситуации, больше всего интересовало другое. - И что теперь с ребенком?
Король загадочно улыбнулся, встал, куда-то удалился, но вернулся быстро, неся на руках прелестное белокурое дитя с чёрными, как ночь глазами.
– Знакомьтесь, это - Давин, ваш сын. Дав - это твои папа и мама.
Малыш, которому от роду еще и трех лет не исполнилось, серьезно осмотрел родителей и ухватил Его Величество за нос. Видимо, он ребёнка заинтересовал куда больше, чем какие-то непонятные мама и папа.
– Мальчик? Не девочка?
– сипло прошептал совсем потерявшийся Дарин.
– Замечательный
крепкий мальчишка, - заверил его король.– Просто мне он, в отличие от императорской четы, нужен был до зарезу. Естественно, я опасался за жизнь малыша. Вот и распустил слух, что привезли и воспитывают девочку. А вам досталось ровно по половине правды. Один доносчик знал, что у принца есть ребёнок и он мальчик. Гм, это, даже, три четвертых правды. Но, ладно. А вторая знала, что принцесса родила дитя, но девочку. Кстати, супруги, согласно бумагам вы поженились четыре года назад. И вот это чудовище, которое, кажется, собирается откусить мне ухо, законный наследник моего трона. Просто о вашем браке и его рождении не сообщалось по политическим мотивам.
– Но почему ты нам просто ничего не сказал?
– изнемогая от навалившейся на него информации, пролепетал Его Высочество.
– До официальной вашей свадьбы этого и нельзя было сделать. Боюсь, не получилось бы у меня провернуть трюк с браком четырех летней давности. А если бы и получилось, то император что-нибудь серьезное отжал. Ну а потом… Просто сказать и лишить себя такого шикарного развлечения? Нет уж. Ладно, хватит разговоров. Господа родители, вы долго сидеть будете, как куры на насесте?
Первой очнулась Ларелла. Принцесса медленно встала, подошла к королю и осторожно, будто он сделан из хрусталя, взяла малыша на руки. Мальчишка серьезно уставился, изучая её лицо.
– У него абсолютно твои глаза, - прошептала Лара подошедшему мужу растроганно.
Дарин только молча кивнул, трудно сглатывая комок. И обнял жену вместе с сыном.
– Мама и папа!
– серьезно заявил Дав.
И это были первые слова, которые от него услышали присутствующие.
– Для полного счастья не хватает только страстных признаний в любви, - подозрительно часто моргая, съязвил герцог.
– Я тебя очень люблю, - заверила юного красавца Ларелла.
– Обожаю просто, - подтвердил принц.
Конечно, супруги признались друг другу. И сказали, а, главное, показали ёще очень и очень многое. Но это, дружок, уже совсем другая сказка.
Примечания
Глава 3
Павана - торжественный медленный танец, для которого характерен медленный темп и двудольный метр на 4/4 или 4/2.
Глава 6.
[1] Поскольку соль была дорогим продуктом, блюда практически не солили. Но, из-за соображений экономии, солонки нередко ставили только на «высокий» стол, за которым ели особо важные гости.
[2] 1 центал (центнер) = 45,36 кг
[3] Рубище - одежда из грубой, толстой ткани
[4] Вериги - в данном случае - тяжелые железные шапки
Глава 7.
[1] Полунощница - одна из служб суточного круга богослужения. Совершающаяся в полночь или в другой ночной час, и продолжающаяся до утра
[2] Донжон - главная (центральная), башня внутри замка, представляющая собой самостоятельное укрепление.
[3]Травяной сад (огород) - в них выращивали лечебные травы и растения, используемые в качестве приправы.
[4] Пелиссон - свободная мужская одежда на меху с рукавами или в виде пелерины с прорезями для рук. Иногда, так называли и меховой плащ.
[5] Гульфик (здесь) - треугольный клапан, носимый с чулками-шоссами. Гульфик было принято украшать, а также придавать ему дополнительный объем, подчеркивая мужественность владельца.