Дитя Меконга
Шрифт:
— Это так романтично… — Выдыхает кто-то и Тонг морщится, едва успевая прикусить язык и не сказать ничего грубого. — Как в новеллах.
— Нашёл где романтику выискивать, придурок, — Синг высказывает мысли Тонга и тоже морщится.
— Кончай чушь пороть! — требует Най и на этот раз ему вторит Ком:
— Зря мы закрыли глаза на то, что у вас в стаканчиках.
— А ваш друг это девушка? — будто не слыша старших, спрашивает уже другой голос.
— Парень, — Нок усмехается и Тонг нутром чует, что того отпускает. Видимо прозвучавшее предположение его веселит. — Но это не мешало ему быть моим лучшим
Смешки звучат со всех сторон. Атмосфера вокруг меняется, а сгустившееся было напряжение рассеивается, оставляя после себя немного горчащее послевкусие. Под удивленное: «Эй!» Тонг осушает подсунутый ранее Сингом стаканчик парой крупных глотков и принимается за успевшее остыть мясо. Об услышанном только что хочется забыть.
Он наблюдает за тем, как щуплый тонкокостный подросток нарезает круги в бассейне: от одной стенки до другой, меняя темп, стиль, но не останавливаясь. Ему даже становится интересно, насколько того хватит. И не придётся ли его к обеду силком из воды вытаскивать.
— Пи!
Мальчишка меняет направление, подплывая ближе и хватаясь пальцами за бортик. Расстояние между ними сокращается до всего каких-то пара шагов, однако ни он не спешит подниматься с шезлонга, на краю которого всё это время сидел, ни мальчишка не выбирается из воды.
— Хватит скучать, иди ко мне! Поплаваем вместе.
— Моя мама будет ругаться, — он подаётся вперёд, упираясь локтями в незащищённые шортами коленки. — Ты же знаешь.
— Да ну! Я скажу, что это я тебя заставил! Давай, Пи, ко мне, я хочу посоревноваться.
Мальчишка хлопает ладонью по воде.
— Я старше, поэтому такое не прокатит. Тем более ты не можешь приказать что-то вразрез с правилами, установленными твоими родителями. И они будут не в восторге от того что я их нарушу, когда узнают.
— Они не узнают, — упрямится мальчишка, зачёсывая мокрые волосы назад и снова цепляясь за бортик.
— Узнают. Слуги скажут. Так что прекращай упрашивать. Сделай ещё парочку кругов, если хочешь, и выбирайся. Скоро обед, да и солнце уже слишком высоко.
— Говоришь как старик!
Мальчишка погружается под воду с головой, а выныривает уже около лесенки.
— Я старше тебя на пять лет, — напоминает он, подхватывая полотенце и поднимаясь.
— Ненавижу эти правила. Почему они запрещают тебе всё? — обиженно дуется мальчишка, когда на его плечи ложится большое махровое полотенце.
— Потому что ты Кхун Чай*, а я сын экономки. Мне по статусу не положены многие вещи. Иди, прими душ и переоденься.
— Пи, — мальчишка делает пару шагов к дому и, вдруг остановившись, разворачивается на пятках, вытягивая вперёд руку с отставленным и чуть согнутым мизинцем. — Пообещай мне кое-что.
Он вопросительно приподнимает бровь, замирая в ожидании, и мальчишка послушно продолжает, так и держа руку на весу:
— Пообещай, что в университете мы будем вместе заниматься в клубе плавания. Ты всё так же будешь моим Пи, а я приду и стану твоим Нонгом ещё и там. Хорошо?
Он какое-то время смотрит на выжидающе согнутый тонкий мизинец, прежде чем потянуться и ухватить его своим.
— Обещаю…
«Обещаю…»
Тонг просыпается с этим словом на губах и с капельками влаги в уголках глаз. Быстро стерев их подушечками пальцев, он садится, оглядываясь. Сероватый сумрак окутывает комнату, говоря о том, что совсем рано и даже солнце ещё толком не взошло.
— Кому и чего обещаешь?
Синг выбирается со стороны ванной комнаты, прикрывая зевок ладонью.
— Что?..
— Ты сказал, что кому-то что-то обещаешь. Вот только что буквально. Что снилось?
Синг приземляется на соседнюю кровать, забираясь под одеяло и снова зевая, только на этот раз в открытую. Будто кровать — это его территория, на которой действуют его собственные правила.
«Правила…»
Мысли Тонга снова возвращаются к увиденному во сне.
— Да. Приснилось. Видимо рассказ Кхун Нока оказался очень впечатляющим. Вот и приснилось.
Тонг откидывает одеяло, спуская ноги на дощатый пол. В горле сухо и единственное что сейчас хочется — это воды. Ну и проспать оставшиеся часы без снов.
— Или ты переродившийся друг Кхун Нока, которого он так ждёт.
— Да иди ты!
Тонг кидает в друга подушкой и поднимается, требуя:
— Брось подушку обратно на кровать пока я пью, будь другом.
— Понял, тебе эта идея не нравится. Так бы и сказал, — посмеивается Синг, отправляя подушку в полёт к соседней кровати, и Тонг мгновение размышляет, а не кинуть ли в друга ещё и бутылкой с водой, которую он только что взял со стола у окна.
Однако жажда оказывается сильнее и Тонг, открутив крышку, делает первый жадный глоток.
*Кхун Чай — молодой господин.
Глава 3
В столовой нет кондиционера, зато есть крыша, защищающая столы и прилавки с едой от дождя и дарящая спасительную тень. От жары и духоты сезона дождей она, впрочем, не спасает.
— Тётушка, рис со свининой и яйцом, пожалуйста, — дружелюбно улыбаясь, просит Тонг, когда подходит его очередь.
Полноватая немолодая женщина с собранными в пучок волосами улыбается в ответ и просит подождать. Вот только не успевает сделать и шага, когда у прилавка появляется ещё одна фигура. Синг по-свойски закидывает руку на плечо Тонга и, широко улыбнувшись, просит:
— Тётушка, сделайте два. Мне тоже. Ты ведь не против, а Тонг?
— Отдадите ему заказ, тетушка? — тут же сориентировавшись, просит Тонг, и, получив утвердительный кивок, скидывает руку друга с плеча. — Спасибо, тётушка.
— А? В смысле?