Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Бантлайн ткнул его локтем в бок.

– Ветер задувает с запада, – сообщил он.

– Это плохо?

– Не исключено. На его пути почти не лежит препятствий, зато есть горы песка.

Со дна телеги Бантлайн достал матерчатую сумку, из которой извлек три круглых металлических предмета, каждый по дюйму в диаметре. Два он выдал Эдисону и Холидею, третий приберег для себя.

– Это что еще за черт? – спросил Холидей, повертев диск в руках. – Тут сотня дырок, а о применении остается лишь гадать. Оно даже никуда не втыкается, не то что

остальные изобретения Тома.

– Конкретно эти устройства работают на этом, – сказал Эдисон и вынул из кармана батарейку.

– Работают? Но как? – подозрительно спросил Холидей.

– Фильтруют воздух во время песчаной бури, так что нам не придется искать укрытие, – объяснил Эдисон. – Возьми прибор в рот – вот так, – и дыши только ртом, пока буря не закончится.

Бантлайн указал на очки, что висели на шее у Холидея.

– Не забудь надеть и эти штуковины, Док, не то, к чертям, ослепнешь.

Пока Холидей возился с фильтром и очками, Бантлайн спрыгнул с телеги и накинул на голову лошади очередное непонятное устройство, собранное наполовину из сетки и наполовину из стекла.

– Теперь лошадь тоже не задохнется и не ослепнет, – сообщил механик, забираясь назад в телегу.

Холидей причмокнул, и животное потянуло телегу дальше, вниз по склону холма – к станции.

– Путей из-под песка почти невидно, – заметил дантист. – Их вообще расчищают?

– Ветер наносит песок, он и сметает его, – ответил Эдисон. – К тому же поезда в этой местности, помимо решетки для скота, оснащены особыми щетками – ими расчищают пути перед колесами.

– Твое изобретение? – спросил Холидей.

Эдисон покачал головой.

– Мистера Гловера из Чикаго. Хотя статьи в газетах утверждают обратное, – изобретатель кое-как улыбнулся с фильтром во рту, – за последние десять лет не я один одарил страну техническими новшествами.

Когда до станции оставалось ярдов сто, ветер стих – столь же внезапно, как и налетел. Холидей поспешил вынуть фильтр изо рта и спрятать его в карман.

– Как же неудобно разговаривать с этой штуковиной в зубах.

– Меня заботит другое, – признался Эдисон, – как не дышать через нос.

– С виду местечко заброшенное, – заметил Бантлайн.

– Ничего удивительного, – ответил Холидей. – Тут ходит один поезд, раз в два дня. В следующий раз он пройдет здесь завтра.

– Куда ходит эта железная колымага? – поинтересовался Бантлайн.

– Насколько я знаю, пути связывают Тумстоун и еще пять городов в Аризоне, потом тянутся до Калифорнии.

– Где конечная станция?

– Черт его знает, – пожал плечами Холидей. – Я ни разу не катался на этом поезде и в Калифорнии ни разу не был.

Он натянул поводья, останавливая лошадь, и все трое неловко слезли с телеги. Эдисон вернул фильтр Бантлайну, и тот убрал прибор в сумку.

– А с этим что? – указал Холидей на очки Эдисона и Бантлайна.

– Мы их пока снимать не станем, – ответил изобретатель.

– Ветер вроде успокоился, и бури больше не предвидится, –

заметил Холидей. – К тому же вы сейчас войдете в здание.

– Док, – сказал Бантлайн, – видишь маленькую кнопочку на оправе? Она у левого виска.

– Видеть не вижу, но могу нащупать.

– Нажми ее.

Холидей послушно нажал кнопочку, и тут же перед глазами все расплылось и помутнело.

– Какого черта? – испугался он.

– Ты превратил оба стекла в линзы. Если нажмешь кнопку у правого виска, они превратятся в бинокли. Не особенно мощные, но куда сильнее твоих собственных глаз.

– Мы не знаем, что искать, – добавил Эдисон, – так что очки пригодятся, пока будем обшаривать станцию в поисках хоть чего-то необычного.

– А если не помогут, – сообщил Бантлайн, – у нас есть другие методы.

Втроем они направились к зданию вокзала. В будке билетного киоска стоял бородатый мужчина среднего возраста, одетый в форменную куртку. На лавочке сидел, почитывая бульварный роман, юноша, у которого еще толком не пробилась щетина на лице.

– Все еще метет? – спросил начальник станции.

– Буря только затихла, – ответил Холидей.

Билетер присмотрелся к троице новоприбывших.

– Первый раз такие чудные очки вижу, – признался он наконец.

– Последний писк нью-йоркской моды, – съязвил Холидей.

– Нью-Йорк? – спросил юноша, оторвавшись от чтива. – Знавал я одного ньюйоркца.

– Спорю, он всякий раз тоскует по родине, когда попадает в песчаную бурю, – сказал начальник станции.

– Не знаю, – ответил юноша, – я у него не спрашивал.

Эдисон обернулся к Холидею.

– Мы с Недом все тут тщательно осмотрим.

– Я вам помогу, – предложил Холидей.

– Ты не знаешь, что искать, – улыбнулся Эдисон.

– Так ведь и вы не знаете, – напомнил Холидей.

– Твоя правда, – признал изобретатель, – но мы поймем, когда заметим что-то необычное.

– Пойди выпей чего-нибудь, Док, – посоветовал Бантлайн. – Мы здесь ненадолго.

Стянув очки и повесив их на шею, Холидей подошел к начальнику станции.

– Полагаю, у вас такие услуги оказывают?

Начальник кивнул.

– Пока ждешь поезда, сто раз упаришься, – он достал из-под стойки бутылку и стакан, налил Холидею выпить.

Холидей положил на стойку гривенник и осмотрелся, прикидывая, на какую лавку присесть… и заметил, что парнишка во все глаза, не моргая, таращится на него.

– Что-то не так, малец? – спросил Холидей.

– Вы ведь – это он, да? – спросил парнишка. Продолжая благоговейно взирать на Холидея, он встал. – Те двое называли вас Доком.

– Ну, я ведь и впрямь доктор. Точнее, дантист.

– Дантист! – воскликнул юноша. – Так вы Док Холидей!

Холидей коснулся полей шляпы.

– К твоим услугам.

– Док Холидей! – взволнованно повторил паренек. – Поверить не могу! – Он показал бульварный роман. – Я про вас целый год читал!

– Что, и тут про меня написано?

Поделиться с друзьями: