Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Долг чести (Том 2, Джек Райан - 6)

Клэнси Том

Шрифт:

– О'кей, - произнес Райан.
– Пока мне нужно заняться кое-чем другим. Вы оставайтесь здесь. Мне нужен доклад о текущем положении, варианты выхода из создавшейся ситуации, вероятные начальные действия обеих сторон и сценарии возможного завершения событий. Мне также потребуются варианты реакции японской стороны на военные меры, теоретически предпринятые нами. Но самое главное, он посмотрел прямо на офицеров национальной безопасности, - мне нужно ваше мнение по поводу их ядерной мощи и описание условий, при которых они могут счесть необходимым прибегнуть к ней.

– Каковы у нас возможности предупреждения ядерного удара?
– Как ни странно, этот вопрос задал Кук. Не менее удивительным было

и то, что ответил на него второй офицер национальной безопасности, который счел необходимым продемонстрировать, что и ему кое-что известно.

– Радиолокационная станция "Кобра Дэйн" на Шемье продолжает действовать, равно как и спутники раннего обнаружения и оповещения. Если возникнет необходимость, мы можем получить предупреждение о запуске и районах поражения. Доктор Райан, мы предприняли что-нибудь...

– На складах ВВС находятся крылатые ракеты, запускаемые с воздуха. Ими будут вооружены бомбардировщики В-1. У нас есть также возможность вооружить крылатые ракеты "Томагавк" боеголовками W-80. Эти ракеты можно запускать как с надводных кораблей, так и с подводных лодок. Русским известно, что мы можем прибегнуть к этому, они не будут возражать при условии, что мы будем действовать быстро и тихо.

– Но это может привести к эскалации, - предостерег Кук.
– Нам следует проявить максимальную осторожность.

– А их ракеты SS-19?
– поинтересовался один из офицеров национальной безопасности.

– Японцы считают, что ракеты с ядерными боеголовками им необходимы. Будет непросто уговорить их отказаться от ракет.
– Кук обвел взглядом сидящих вокруг стола.
– В конце концов, мы подвергли их страну атомной бомбардировке. Это крайне деликатный вопрос, и мы будем иметь дело с людьми, испытывающими ужас перед возможностью повторения событий сорок пятого года. Здесь придется действовать с предельной осторожностью.

– Ясно, - кивнул Райан и встал.
– Итак, вам известно, чем заниматься. Беритесь за дело.
– Он испытал определенное удовлетворение от того, что мог отдать такой приказ, однако, как только отдал его, оно тут же уменьшилось и почти исчезло, когда он понял, какова будет суть ответов, которые лягут к нему на стол. И все-таки надо было сделать первый шаг.

– Снова был трудный день?
– спросил Номури.

– Мне казалось, что после отъезда Яматы станет легче, - покачал головой Казуо, опускаясь в горячую воду и прислоняясь к деревянному бортику ванны.
– Я ошибался.

Остальные молча кивнули, соглашаясь с замечанием приятеля. Все скучали теперь без сексуальных фантазий Таоки, но лишь один Номури знал, почему иссяк источник откровений.

– Не понимаю, что происходит? Теперь Гото заявляет, будто нам не обойтись без Америки. На прошлой неделе они были нашими врагами, а теперь мы опять друзья? Простого человека вроде меня это сбивает с толку, - сказал Чет, потирая закрытые глаза и думая о том, что же принесет закинутая им приманка. Потребовалось немало усилий, чтобы установить дружеские отношения с этими людьми, столь отличными от него. С самого начала было ясно, что он будет завидовать им, а они - ему. Он был предпринимателем, считали они, руководил собственным делом, тогда как они были служащими крупных компаний и занимали в них достаточно высокие должности. У них - обеспеченное будущее, тогда как у него - независимость. От них ожидалось, что они будут отдавать своим компаниям все силы и все время, тогда как он мог распоряжаться собой. У них больше денег, зато у него не такая нагрузка и меньше стрессов. А теперь в их распоряжении имелась информация, которой он не располагал.

– Мы бросили вызов Америке, - послышался чей-то голос.

– Понимаю. Но разве это не опасно?

– В ближайшее время - да, -

заметил Таока, чувствуя, как горячая вода расслабляет мышцы его тела, напряженные от длительного стресса.
– Впрочем, мне кажется, что мы уже победили.

– Победили - но в чем, мой друг? У меня создалось впечатление, будто я вошел в зал, когда спектакль уже начался, и увидел таинственную прелестную девушку на поезде, направляющемся в Осаку.
– Чет имел в виду японский обычай, странным образом основанный на четком соблюдении расписания поездов.

– Видишь ли, как говорит мой босс, - решил объяснить другой служащий, наша страна станет теперь по-настоящему независимой.

– Разве сейчас мы не являемся независимыми?
– озадаченно спросил Номури. В Японии практически не осталось американских солдат, и они больше нас не беспокоят.

– А оставшиеся находятся сейчас под стражей, - заметил Таока.
– Ты просто не понимаешь. Подлинная независимость - это нечто большее, чем простая политика. Она означает также независимость экономическую. Отсюда следует, что нам больше не понадобится обращаться к другим, чтобы получить то, что необходимо для процветания страны.

– В нашем распоряжении окажется Район северных ресурсов, Казуо, - произнес еще один и тут же почувствовал, что зашел в своих откровениях слишком далеко глаза двоих присутствующих широко открылись в знак предостережения.

– Я предпочел бы меньше работать и вовремя возвращаться домой и не проводить каждую неделю две-три ночи, как в гробу, в проклятом гостиничном номере, - заметил кто-то, желая изменить тему разговора.

Таока фыркнул.

– Действительно, туда и девушку-то не втиснешь.
– Последовавший хохот, показалось Номури, прозвучал как-то натянуто.

– Ну вас с вашими компаниями и их секретами! К черту!
– огрызнулся агент ЦРУ.
– Надеюсь, вы лучше справляетесь со своими женщинами!
– Он сделал паузу, а потом обеспокоенно спросил: - А это не может повлиять на мой бизнес? Отличная мысль - задать им такой вопрос, подумал он.

– Если и повлияет, то в лучшую сторону, - ответил Казуо. Все согласно закивали.

– Только всем нам нужно проявить терпение. Сначала наступят трудные времена, а потом станет легче.

– Но зато обязательно станет, - послышался чей-то уверенный голос.
– Самое трудное уже позади.

Приложу все силы, чтобы не допустить этого, молча поклялся Номури. Но что за чертовщина этот "Район северных ресурсов"? Как это характерно для службы разведчика - знаешь, что услышал нечто важное, но не понимаешь, что именно. Затем ему пришлось пуститься в подробное описание своих воображаемых отношений с новой любовницей, чтобы убедиться, что они запомнят именно это, а не его вопросы.

Жаль, что они прибыли сюда в темное время суток, но с этим ничего уж не поделаешь. Половину эскадры направили в Гуам, где естественная гавань намного лучше, потому что все жители островов должны увидеть корабли Военно-морского флота Японии - адмирал Сато испытывал отвращение от прежнего названия "Силы самообороны". Он командовал боевыми кораблями с офицерами и матросами на них, уже испытавшими вкус битвы - в некотором смысле, - и если в будущем историки захотят написать, что это сражение не было настоящим и велось не по правилам, то ответ прост: в каком учебнике военного искусства не говорится о решающем значении элемента неожиданности при проведении наступательных операций? Мне не известны такие учебники, думал адмирал, глядя в бинокль на очертания горы Тапотчау. Там был уже установлен и действовал мощный радиолокатор, сообщили ему час назад специалисты. Еще один важный фактор, способствующий защите того, что было когда-то японской территорией и принадлежало теперь по праву его стране.

Поделиться с друзьями: