Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дом с видом на закат
Шрифт:

Она была очень маленькой, почти незаметной под широкими полями нелепой шляпы, словно пряталась от него. Джон подумал, уж не боится ли она его?->

— Все в порядке, Ким? — спросил он.->

Она удивленно расширила глаза:->

— Да, конечно. Я всегда в порядке.->

Это была бравада. И слова, и наигранный смех служили лишь средством самозащиты. Она отвела взгляд, смутившись оттого, что Джон слишком внимательно смотрит на нее. Ей очень хотелось стать самой собой. Хотя бы на время. Как она могла признаться ему, что за всеми ее бодрыми словами

скрывается неуверенность в себе? А может, он прочитал это на ее лице?->

Джон завел машину и выехал на дорогу.->

— Проедем по этой дороге миль тридцать пять, — помолчав, объяснил он. — Потом свернем в буш в юго-восточном направлении. На следующие сто миль у меня есть карта. Мы окажемся на малоизвестной территории. Пересечем узкий перешеек пустыни Гибсона. Песчаную равнину. Потом, думаю, опять начнутся кустарники.->

Ким кивнула:->

— Если ты дашь мне карту, я буду следить за маршрутом.->

Он удивленно взглянул на нее:->

— А справишься?->

Он ведь уже задавал этот вопрос!->

— Конечно. Помнишь, я говорила о поездках в лес?->

Джон Эндрюс вел машину с задумчивым выражением лица. Внезапно он резко затормозил. Вытащил карту, развернул ее и указал на область, в которой они находились:->

— Я тебе верю. Следи за картой. Вот главная база, она обозначена буквой «X». — Его палец скользил вдоль извилистой линии. — Сейчас мы примерно вот тут. Дорога, по которой поедем последние сто миль, представляет собой старое шоссе. Там есть заброшенная станция. Но вот тут мы свернем…->

— А потом?->

— Потом сверимся по солнцу и часам и е->щ->е раз по компасу. Хочу свернуть на пески примерно в этом месте. Это край пустыни. — На этот раз Джон обвел пальцем круг. — Разобьем лагерь и осмотрим местность.->

— У нас есть рация?->

— Да, но когда мы свернем с главной дороги, она будет бесполезна. Нам понадобится современный радиопередатчик, чтобы поддерживать связь. Боюсь, что этого-то мы себе позволить не можем. У тебя, случайно, нет знакомых миллионеров, Ким? Которые бы согласились помочь такому бесполезному для общества учреждению, ка->к-> ботанический сад?->

— Мы могли бы попросить Стивена Коула, чтобы он замолвил за нас словечко своему боссу. Гербарий для него — всего лишь символ престижа.->

Замечание Ким произвело неожиданное впечатление на Джона Эндрюса. Он улыбнулся, словно вспомнил что-то забавное.->

— Почему ты смеешься? Самое страшное, что может случиться, так это отказ. Тогда все останется по-прежнему. А в лучшем случае…->

— А в лучшем случае он скажет «да» и полезет за кошельком? Дело не в его ответе. Меня рассмешило, что ты сказала…->

Ким нахмурилась. Что же такого она сказала?->

Джон догадался, о чем она думает.
– >

— Ты сказала «мы могли бы», — подсказал он.->

Ким вспыхнула и резко выпрямилась.
– >

Джон взглянул на нее: ->

— Мир?->

Внезапно Ким почувствовала, что ее гордость куда-то улетучивается.
– >

— Мир, — согласилась

она.->

Джон твердо нажал на акселератор, и джип выехал на гладкую полосу дороги.->

— Только не называй меня больше школьницей, как тогда в ботаническом саду, — предостерегла Ким.->

— Больше не буду. — Лицо Джона приобрело серьезное выражение. — Ты умеешь лазить по высоким деревьям, прекрасно рисовать. А прямо сейчас ведешь меня по опасному маршруту. Ты понимаешь, что мы могли бы затеряться в этой безводной пустыне? Что будет тогда с нашим ботаническим садом?->

— Наверное, он свалится в реку, — не менее серьезно ответила Ким.->

— Тогда, пожалуйста, не отвлекайся от карты. Через несколько минут сворачиваем с дороги. После этого наши жизни в твоих руках. — Он надолго замолчал, а потом опять взглянул на нее. — Неужели я доверил бы столь ответственную задачу школьнице?->

Ким покачала головой:->

— Ты слишком умен, чтобы сделать такую глупость. Кстати, об уме: почему ты не взял с собой Майри? Она умеет рисовать. Она такая особенная…->

Последовало длительное молчание.->

— Я об этом думал. Но профессор Уотте объяснил мне, что она работает над своим проектом. Так что пришлось смириться.->

Так вот значит в чем дело! Несмотря на их перемирие, Ким была разочарована. Он был бы рад взять с собой Майри, но покорно уступил, лишь бы она вовремя закончила свою работу.->

Они ехали весь день. Ким внимательно сверялась с картой, и к заходу солнца они прибыли к месту, где Джон намеревался разбить лагерь. Это было старое здание станции.->

— Какой печальный вид! — с горечью в голосе произнесла Ким.->

Джон остановил машину, и несколько минут они смотрели на развалины старого дома, груду объеденных муравьями бревен, ржавые куски железа, которое когда-то было крышей.->

— А ведь раньше здесь кто-то жил.->

— Как пустынно! — заметил Джон. Острый слух Ким уловил сожаление в его голосе.->

— Интересно, почему они ушли? Почему не продали дом?->

— В округе недостаточно воды, чтобы жить здесь во время засухи. Здесь почти бесплодная земля. Возможно, они пытались продать, но из этого ничего не вышло.->

— Наверное, так и было.->

— Что ж… — Джон вернулся мыслями к действительности и выбрался из машины. — Теперь это пристанище для бродяг и старателей. В прошлый раз я нашел здесь колодец с водой. В доме ты заметишь следы пребывания людей, которые благодарны за убежище и воду.->

Ким сдвинула шляпу на затылок и сунула руки в карманы, разглядывая руины. Рухнувшая изгородь, заржавленная проволока, буйно разросшийся кустарник!->

Обернувшись, она заметила двоих странных мужчин, появившихся в дверном проеме. Их тела были иссушены зноем, холодом и суровой жизнью в пустыне. Головы украшали древние поношенные фетровые шляпы. У Ким было такое чувство, что они не расставались со шляпами даже во сне. Коричневая одежда была ветхой, заплатанной, но чистой. Лица мужчин также были чисто выбриты.->

Поделиться с друзьями: