Дом Зверя
Шрифт:
– Серьезно? - спросила Нора. - Это очень мило. Почему бы не пригласить его в наш кружок?
Тайлер вновь почувствовала, как в животе начинает сплетаться тугой комок страха.
– Ребята, вы не против? Ему, наверное, просто одиноко.
Официантка покачала головой и ушла.
– Я не против, - сказал Эйб.
– Погоди, вот он подойдет, - сказал Джек. - Как-то все это подозрительно.
– Пойду и позову его, - сказала Нора, встав и направившись к бару.
– Кто это вообще такой? - спросил Эйб, заметив тревогу на лице Тайлер.
– Капитан Фрэнк, - сказала
– А что с ним не так? - спросил Эйб, нахмурившись.
– Думаю, ничего. Просто он, сдается мне… чудаковат. Видели бы вы его автобус.
– Если он тебя пугает…
– В любом случае, уже поздно.
Нора уже вела старика к столу, придерживая его под руку. На ходу он прихлебывал из наполовину опустевшей кружки. На нем была все та же гавайская рубашка и шорты, что и днем. Худосочные ноги под массивной тушей казались чужими. Его мотало, словно лист на ветру.
Когда они подошли к столу, Нора вытащила для старика свободный стул и поставила его рядом с Эйбом.
– Благодарствую, други мои, - сказал он ей и сел.
Нора представила его мужчинам.
Пока Эйб наполнял кружку старика пивом из кувшина, все благодарили его за угощение.
– Мне в удовольствие, - сказал он тихим, глухим голосом. - Мое покаяние, - oн поднял кружку, подмигнул и выпил, вытерев рот тыльной стороной покрытой старческими пятнами ладони. - За грехи отцов наших, - пробормотал он.
– Вы моряк? - спросил Эйб.
– Истинно так. Я, капитан Фрэнк, - старый морской волк. Я моряк, и батюшка мой был моряк, - oн наклонился вперед и оловянными глазами вперился в Тайлер. - Прости ему Господи за то, что он привез сюда.
Стараясь избежать его взгляда, Тайлер перевела глаза на свою кружку с пивом.
– А что он сюда привез? - спросила Нора.
– Зверя.
– Зверя из Дома Зверя? - спросил Джек.
– Его, богомерзкое исчадье Ада.
– Вы хотите сказать, что это ваш отец привез его в Малкаса-Пойнт?
– Он самый, и, скажу я вам, проклятие сие - тяжкое бремя. Ох, тяжкое, - oн сделал еще глоток.
Нора с Джеком переглянулись, словно придя к общему выводу: перед ними сумасшедший. Эйб нахмурился.
– Вина, - Капитан Фрэнк поднял свои большие, мозолистые руки. - Видите на них кровь человечью? Я вижу. Я вижу кровь его жертв, коим счет знает один лишь Господь. О них не скажут на экскурсиях. Никогда. Где мой отец, отлитый в воске? Где Лорин, моя сестренка, злодейски убитая за семь лет до того, как с плачем явился я в сей скорбный мир? Нет, вы не увидите их там. Вы не услышите их имен. И сколько же еще? Десять? Пятьдесят? Сто пятьдесят? Одному лишь Богу ведомо. Богу и зверю. Люди исчезли. Видите их кровь? - спросил он, медленно поворачивая руки.
– Вы думаете, что вашего отца и сестру убил зверь? - спросила Нора.
– О, да. Да, истинно так. Сперва малышку Лорин. Она была дитя трех лет отроду, когда батюшка мой привез его домой с какого-то Богом забытого острова у австралийского побережья. Он тогда был первым помощником на судне «Мэри Джейн», что держало курс из Сосалито. То было лето тыща девятьсот первого. Они попали в мертвый
штиль, и ждали ветра, день за днем, чтобы поднять вновь паруса. Запасы еды подходили к концу. Бочки с пресной водой опустели. Они готовились уже к смерти, бесславной смерти, как вдруг, на тринадцатый день, на горизонте появилась земля. Это был вулканический остров - сплошь холмы да джунгли…– …Часть команды сошла на берег. Они пополнили запасы пресной воды из родника. Фрукты и ягоды росли в изобилии, но люди желали мяса, а мяса было не сыскать. Что же за джунгли - да без зверья? Такого ни один человек с «Мэри Джейн» еще не видел. Это напрягало, и многие стремились вернуться на корабль до наступления темноты. Даже батюшка мой, храбрейший из молодцев, что выходили когда-либо в море, признался, что встречал закат с каким-то первобытным ужасом. Но он не хотел покидать остров, покуда не убедится, что там не обитает ничего живого.
Капитан Фрэнк допил пиво. Он навалился локтями на стол, подался вперед и уставился Тайлер прямо в глаза, словно они находились наедине. Шум в баре - разговоры, смех, звон бокалов, стук бильярдных шаров, клацанье автоматов для игры в пинбол, раздающийся из музыкального автомата голос Вилли Нельсона[22] - все это доносилось до ушей Тайлер из неведомого далека.
– Как стемнело, - продолжал он, - окружили они родник. Кто в кустах попрятался, кто на деревья влез. Каждый до последнего маменькиного сынка был вооружен до зубов и готов убить любого зверя, который придет к роднику…
– …И ведь сработало. Ближе к полуночи явились твари. Двенадцать или пятнадцать - вышли из джунглей и подошли к роднику, чтобы напиться. Батюшка сказывал, что поначалу принял их за людей, - эдакое примитивное племя, - но потом узрел в лунном свете их лица. Их морды. И понял он, что не люди то, а чудища невиданные, неслыханные. Он приказал своим людям стрелять, и твари попадали наземь, все до единой. Никто не ушел. Я до сих пор вспоминаю, каким бледным было батюшкино лицо, когда он рассказывал мне об этой мясорубке, о том, что было потом… Как кое-кто из мужиков блудил с павшими самками…
– Фрэнк, - сказал Эйб.
Старик вздрогнул, словно пробудившись от какого-то темного сновиденья.
– Я не думаю, что мы хотим все это слышать.
– Я хочу, - запротестовала Нора. - Это интересно.
– Я тоже не против, - сказала Тайлер.
Ее всю трясло. История вызвала у нее омерзение, но она должна была услышать остальное, и даже разозлилась на Эйба, прервавшего рассказ. Она сделала большой глоток пива. Эйб усмехнулся и снова наполнил ее кружку из кувшина.
– Продолжайте, - сказала Нора.
Капитан Фрэнк посмотрел на Эйба, словно спрашивая разрешения.
– Не обращай на меня внимания, - сказал тот.
– Тогда я продолжу… Бойня… Когда со всем покончили, батюшка мой нашел одного уцелевшего, младенца, под тушей одной из самок - без сомнения, его матери. Она укрыла младенца от пуль своим телом. И решил он взять детеныша под свою опеку. Все остальные тела были…- oн робко взглянул на Эйба. - Их хватило, чтобы прокормить экипаж аж до самого Перта.
– Они их ели? - спросила Нора.