Досье Дрездена. Книги 1 - 15
Шрифт:
— Я… я не знаю.
— Мое предложение имеет ограниченный срок действия.
Она сделала прерывистый вздох.
— Ладно. Ладно, дайте мне умыться. Одеться. Я расскажу вам все, что знаю.
— Вот и хорошо, — кивнул я. — Валяйте. Душ — в ванной, в том конце коридора. Я принесу вам полотенце и все такое.
— Это ваш дом?
— Друзей. Но я здесь оставался пару раз.
Она кивнула и пошарила руками вокруг себя, пока не нашла черную водолазку — ту, которую носила вчерашней ночью. Она натянула ее на себя и встала. У нее были длинные, красивые, хоть и изрядно
— Черт подрал, — выдохнула она. — Должно быть, лодыжку потянула вечером. — Она нахмурилась и покосилась на меня. — Руки!
Я отдернул руку от чего-то приятно гладкого и крепкого.
— Простите. Не нарочно. Дойти сможете?
Она покачала головой, продолжая балансировать на одной ноге.
— Вряд ли. Поможете чуть-чуть?
Я помог ей доковылять по коридору до ванной. Потом достал из шкафа с бельем пару полотенец и сунул ей в высунутую из неплотно прикрытой двери руку. Она заперла дверь и пустила душ.
Я тряхнул головой и двинулся обратно в гостиную, на ходу набирая номер отца Винсента. После пятого гудка он снял трубку; голос его звучал совсем устало.
— Винсент слушает.
— Это Гарри Дрезден, — сказал я. — Я знаю, как Плащаница попала в Чикаго и кто покупатель. Однако сейчас ее перехватила третья партия, так что она у них.
— Вы уверены? — спросил Винсент.
— Угу.
— Вам известно, где она?
— Не совсем, но я рассчитываю узнать это. К сегодняшнему вечеру… возможно, даже раньше.
— Но почему только к вечеру? — удивился Винсент.
— Ну… гм… Это немного сложно объяснить, — сказал я.
— Может, с заключительной частью расследования справится полиция?
— Я бы посоветовал не рассчитывать на это.
— Почему?
— У меня имеется кое-какая информация, подтверждающая обоснованность некоторых ваших подозрений.
— О! — произнес Винсент. Оптимизма в его голосе заметно убавилось. — Нам, наверное, нужно встретиться и поговорить, мистер Дрезден. Мне не хотелось бы обсуждать это по телефону. В два часа, в том же номере, где мы встречались в прошлый раз.
— Пожалуй, выберусь, — согласился я.
— До встречи, — сказал Винсент и повесил трубку.
Я вернулся в гостиную. Сьюзен сидела и читала утреннюю газету за кофе с пончиком. Одна из створок откатной двери, ведущей на задний двор, была сдвинута. С другой стороны ее громоздились штабеля досок и пластика: Майкл сооружал пристройку к дому. Со двора слышался ритмичный звук пилы.
Я вышел и увидел работающего отца Фортхилла. Он снял пальто и воротничок и остался в черной рубахе с короткими рукавами. Еще он надел кожаные рабочие рукавицы и защитные очки. Он допилил доску, сдул с нее опилки и распрямился.
— Как отец Винсент?
— Судя по голосу, изрядно устал, — сообщил я. — Я, наверное, сегодня еще пересекусь с ним — если только прежде ничего такого не случится.
— Я за него беспокоюсь, — признался Фортхилл. Он приладил доску поверх проема, который, судя по всему, должен был превратиться
в окно. — Помогите-ка.Я послушно взялся за доску. Фортхилл взял из коробки несколько гвоздей и принялся заколачивать первый, зажав остальные в зубах.
— А мисс Вальмон? — поинтересовался он, покончив с этим.
— Принимает душ. Похоже, она все-таки будет с нами сотрудничать.
Фортхилл нахмурился и взял из коробки еще один гвоздь.
— Честно говоря, по первому впечатлению я такого от нее не ожидал.
— Вы недооцениваете моего личного обаяния, — возразил я. — Леди трудно устоять перед таким.
— М-м-м, — с сомнением произнес Фортхилл, снова зажав в зубах гвозди.
— Да нет, для нее это единственный разумный выход. Мы же приперли ее к стенке — так ведь?
Фортхилл забил гвоздь и нахмурился еще сильнее. Потом посмотрел на меня.
Я принял беззаботный вид, потом все-таки посмотрел на него.
— Пойду погляжу, как она там, — буркнул я так, словно с самого начала собирался это сделать.
Я как раз дошел до середины гостиной, когда услышал хлопок автомобильной дверцы и знакомый рык мотора. Бегом бросился к входной двери и распахнул ее как раз вовремя, чтобы увидеть стремительно удаляющееся от меня по улице разбитое заднее стекло Голубого Жучка.
Я сунул руку в карман и застонал. Ключей в нем не было.
— Сукина дочь! — зарычал я и злобно пнул ногой дверной косяк. Пнул не слишком сильно: злость злостью, а калечиться я не хотел. — И ты козел. Трюк, старый как мир, и ты, конечно же, на него купился.
Сьюзен подошла ко мне и вздохнула.
— Нет, Гарри, ты все-таки идиот. Хороший ты человек, но во всем, что касается женщин, — идиот, да и только.
— Сначала куртка, теперь еще и машина. И это, блин, называется благодарностью…
Сьюзен кивнула:
— Никакое добро не остается безнаказанным.
— Ты надо мной еще смеешься?
Она постаралась сохранить серьезное лицо. Голос ее, правда, звучал чуть сдавленно: — Нет.
— Нет, смеешься.
Она порозовела и замотала головой.
— Смеешься над моими больными местами.
Она повернулась, пошла в гостиную и взяла газету. А потом села и подняла газету так, чтобы я не видел ее лица. Из-за газеты слышались странные, сдавленные звуки.
Покраснев как рак, я ринулся в пристройку. Фортхилл оглянулся на меня, и брови его поползли вверх.
— Дайте мне что-нибудь сломать, — попросил я. — Ну или по чему врезать — чтобы со всей силы.
В глазах его блеснули искры.
— Вы поранитесь. Подержите лучше вот это.
Я поднял и придержал для него еще доску. Фортхилл поднял руку с зажатым в ней молотком. Рукав его рубахи задрался при этом движении, и я увидел на внутренней стороне предплечья две бледно-зеленые линии.
— Погодите-ка, — сказал я и схватил его за локоть. Доска выскользнула из моей руки и, падая, больно врезала мне по башке. Я чертыхнулся, поморщился, но задрал рукав ему чуть выше.
На внутренней стороне правого предплечья у Фортхилла красовалась татуировка. Глаз Тота.
— Что это? — спросил я.