Драматические произведения. Мемуары
Шрифт:
Фигаро. Ваше сиятельство, отпустите девушек, без них нельзя начать ни празднества, ни танцев.
Граф. Вы хотите танцевать? Да бог с вами! Это после утреннего-то падения, когда вы себе вывихнули ногу!
Фигаро (покачивая ногой). Немножко еще побаливает, ну да ничего, пройдет. (Девушкам.)Идемте, красавицы, идемте!
Граф (поворачивает его к себе лицом). Ваше счастье, что вы упали как раз на клумбы, а на клумбах земля рыхлая!
Фигаро.
Антонио (поворачивает его лицом к себе). И до чего ж это он скорчился, когда падал!
Фигаро. Другой, половчее меня, так прямо в воздухе бы и остался. (Девушкам.)Идемте, сударыни?
Антонио (поворачивает его). А в это самое время маленький паж скакал на коне в Севилью?
Фигаро. Может, скакал, может, ехал шагом…
Граф (поворачивает его). А приказ о его назначении был у вас в кармане?
Фигаро (слегка удивлен). Бесспорно, но к чему этот допрос? (Девушкам.)Идемте же, девушки!
Антонио (выводит за руку Керубино). А вот эта девушка уверяет, что мой будущий зятек — врун, каких мало.
Фигаро (поражен). Керубино!.. (В сторону.)Нелегкая возьми этого маленького повесу!
Антонио. Понял теперь?
Фигаро (стараясь вывернуться). Понял… понял… А что он поет?
Граф (сухо). Он ничего не поет, он говорит, что это он прыгнул на левкои.
Фигаро (задумчиво). Ну, если он сам говорит… тогда это возможно! Не берусь судить о том, чего не знаю.
Граф. Так, значит, и вы, и он…
Фигаро. А что ж тут особенного? Охота прыгать заразительна. Вспомните Панургово стадо. [52] Притом, когда вы изволите гневаться, всякий готов очертя голову…
52
…вспомните Панургово стадо. — Панург, герой романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», в отместку купцу, запросившему непомерную цену за барана, бросает купленного им барана за борт корабля, на котором купец перевозит стадо; все стадо бросается вслед за блеющим бараном и гибнет в волнах (кн. IV, гл. VIII).
Граф. Как же так, два человека сразу?
Фигаро. Тут не то что два, а и двадцать два выпрыгнут. Да и что за беда, ваше сиятельство, раз никто не пострадал? (Девушкам.)Да ну же, идете вы или нет?
Граф (теряя самообладание). Мы, кажется, комедию разыгрываем?
Слышны звуки фанфар.
Фигаро. Вот и знак к началу торжественного шествия. По местам, красавицы, по местам! Сюзанна, скорее дай мне руку!
Толпа разбегается; остается один Керубино с опущенной головой.
Явление седьмое
Керубино, граф, графиня .
Граф (провожая Фигаро взглядом). Нет, какова наглость! (Пажу.)А вы, господин притворщик, прикидывающийся смущенным, извольте немедленно переодеться, и чтобы сегодня же вечером вы больше нигде мне не встретились!
Графиня. Он будет очень скучать.
Керубино (в порыве восторга). Скучать! О нет! На моем лбу я уношу такое блаженство, которое могло бы мне скрасить сто лет заключения! (Надевает шляпу и убегает.)
Явление восьмое
Граф, графиня .
Графиня, не говоря ни слова, усиленно обмахивается веером.
Граф. Какое это еще блаженство у него на лбу?
Графиня (в замешательстве). Наверное… его первая офицерская шляпа. Детям все-игрушка. (Хочет уйти.)
Граф. Вы не останетесь с нами, графиня?
Графиня. Вы же знаете, что я плохо себя чувствую.
Граф. Ну на одну секунду, ради вашей любимицы, а то я буду думать, что вы сердитесь!
Графиня. Вот и две пары брачующихся. Сядем же и примем их, как подобает.
Граф (в сторону). Брачующиеся! Раз нельзя помешать, приходится терпеть.
Граф и графиня садятся у одной из стен галереи.
Явление девятое
Графи графинясидят.
Музыка играет «Испанские безумства» в ритме марша.
Шествие
Лесничиес ружьями на плечах.
Альгуасил, члены суда, Бридуазон.
Крестьянеи крестьянкив праздничных одеждах.
Две девушкинесут головной убор невесты, украшенный белыми перьями.
Две девушкинесут белую фату.
Две девушкинесут перчатки и букет.
Антониов качестве посаженого отца ведет за руку Сюзанну.
Другие девушкинесут такой же, как у Сюзанны, головной убор, фату и букет белых цветов для Марселины.
Фигароведет за руку Марселину, так как это он должен будет препоручить ее доктору, докторже, с большим букетом на груди, замыкает шествие.