Драматические произведения. Мемуары
Шрифт:
Сюзанна (живо).Я ни за что не сделаю ей ничего дурного.
Бежарс.Черт возьми, но ведь это совершенно в ее вкусе! Я от тебя только и слышу: «Ах, она ангел во плоти!»
Сюзанна (гневно).Так что ж, поэтому и надо ее мучить?
Бежарс (со смехом).Мучить не надо, а вот приблизить ее к отчизне ангелов — небу, откуда она к нам некогда слетела, во всяком случае необходимо!.. А так как по новым чудесным законам развод допускается…
Сюзанна (живо).Граф намерен с ней
Бежарс.Если удастся.
Сюзанна (гневно).Ах, злодеи мужчины! Передушить бы их всех…
Бежарс.Надеюсь, для меня ты сделаешь исключение.
Сюзанна.Ну, как сказать!
Бежарс (со смехом).Люблю я твой непритворный гнев: в нем сказывается твое доброе сердце! Что же касается влюбленного кавалера Леона, то граф отправляет его путешествовать… надолго. Фигаро — человек опытный; он будет его благоразумным руководителем. (Берет Сюзанну за руку.)Теперь — как обстоит дело у нас с тобой. Граф, Флорестина и я, мы будем жить вместе, а дорогая наша Сюзанна, облеченная полным доверием, возьмет на себя обязанности нашей домоправительницы, станет распоряжаться прислугой, будет вести весь дом. Нет больше мужа, нет больше пощечин, нет больше грубого спорщика — потекут дни, сотканные из золота и шелка, настанет безоблачно счастливая жизнь…
Сюзанна.Вы меня так ублажаете, как видно, для того, чтобы я замолвила за вас словечко Флорестине?
Бежарс (ласково).Откровенно говоря, я рассчитывал, что ты для меня постараешься. Ты всегда была чудной женщиной! Все остальное в моих руках, в твоих — только это. (Живо.)Вот, например, сегодня ты можешь оказать нам с графом чрезвычайной важности услугу…
Сюзанна пристально на него смотрит, Бежарс спохватывается.
Я говорю — чрезвычайной важности, потому что этому придает особое значение граф (Равнодушно.)А в сущности говоря, это, право, такой пустяк! Графу пришла фантазия… при подписании брачного договора подарить дочери драгоценную вещь, такую же точно, как у графини. Но только он хочет, чтобы никто об этом не знал.
Сюзанна (С удивлением).Вот как!
Бежарс.Мысль счастливая! Хорошие брильянты всегда могут пригодиться! Возможно, он попросит тебя принести ларец с драгоценностями его жены, чтобы сравнить с рисунками, которые выполнил его ювелир…
Сюзанна.Почему же непременно такую, как у графини? Это что-то странно.
Бежарс.Ему хочется подарить дочери вещь не менее великолепную… Мне, ты понимаешь, это совершенно безразлично! А вот и он сам.
Явление пятое
Граф, Сюзанна, Бежарс.
Граф.Я вас искал, господин Бежарс.
Бежарс.Прежде чем идти к вам, сударь, я хотел предупредить Сюзанну, что вы собираетесь попросить у нее ларец…
Сюзанна.По крайней мере, ваше сиятельство, вы понимаете…
Граф.Оставь ты это ваше сиятельство!Ведь я же велел по приезде во Францию…
Сюзанна.Я нахожу, ваше сиятельство, что это роняет наше достоинство.
Граф.Это
потому, что тебе более доступно тщеславие, нежели истинная гордость. Надо считаться с предрассудками той страны, в которой ты хочешь жить.Сюзанна.Так вот, сударь, по крайней мере вы мне дадите слово…
Граф (гордо).С каких это пор мне не доверяют?
Сюзанна.Так я вам его сейчас принесу. (В сторону.)Ничего не поделаешь! Фигаро велел ни в чем не отказывать…
Явление шестое
Граф, Бежарс.
Граф.Видимо, это обстоятельство ее смущало, а я нарочно заговорил с ней в таком решительном тоне.
Бежарс.Меня больше смущает еще одно обстоятельство. Но вы, я вижу, чем-то удручены.
Граф.Сказать ли тебе, друг мой? Я думал, что более сильного горя, чем потеря сына, у меня быть не может, — оказывается, есть еще более лютая скорбь, от которой начинает кровоточить моя рана и от которой жизнь моя становится невыносимой.
Бежарс.Если б вы не воспретили мне вступать с вами в споры по этому поводу, я бы вам сказал, что ваш второй сын…
Граф (живо).Мой второй сын! У меня его нет.
Бежарс.Успокойтесь, граф. Давайте обсудим. Вы потеряли любимого сына, но из этого не следует, что вы должны быть несправедливы к другому сыну, к вашей жене, к самому себе. Разве можно судить о подобных вещах по догадкам?
Граф.По догадкам? О, я слишком в этом уверен! Отсутствие явных доказательств — вот что меня огорчает. Пока мой бедный сын был жив, я не придавал этому почти никакого значения. Он являлся наследником моего имени, моего положения, моего состояния… Что мне было до этого другого существа? Холод моего презрения, другое имя, Мальтийский крест и постоянное денежное пособие отомстили бы за меня его матери и ему самому. Но можешь ли ты себе представить мое отчаяние при мысли о том, что обожаемого сына у меня нет, а какой-то посторонний человек наследует его положение, титулы и вечно бередит мне рану ненавистным обращением отец!
Бежарс.Боюсь, что я еще больше расстрою вас, вместо того чтобы успокоить, но добродетель вашей супруги…
Граф (гневно).А, ее добродетель — это только еще одно преступление! Сделать мне такое зло и утаить его под личиной примерной жизни! В течение двадцати лет слыть за женщину высоконравственную, ревнительницу благочестия, пользоваться поэтому всеобщим уважением и почетом и в силу этого своего двуличия навлекать на меня одного все обвинения, вызываемые моим будто бы легкомыслием… Моя ненависть к жене и к этому человеку только усиливается.
Бежарс.А что же ей, по-вашему, было делать? Положим даже, она виновна, но есть ли такой проступок, который нельзя было бы совершенно искупить двадцатилетним раскаянием? Уж так ли сами-то вы безупречны? А юная Флорестина? Вы называете ее воспитанницей, но ведь на самом деле она вам ближе…
Граф.Пусть же она послужит орудием моей мести! Я произведу обмен всех моих владений и передам их ей. Три миллиона золотом, которые я уже получил из Веракруса, составят ее приданое, но я их дарю тебе. Помоги мне только набросить на этот дар непроницаемый покров. Деньги от меня прими, проси ее руки и делай при этом вид, что получил наследство от какого-нибудь дальнего родственника.