Драматические произведения. Мемуары
Шрифт:
Бежарс (строго).Нет, я вам этого не разрешу.
Графиня.Только последнее, в котором он начертал скорбное «прости» своею кровью, пролитою из-за меня, и показал мне пример мужества, а мне оно сейчас так необходимо!
Бежарс (не дает ей письмо).Если вы прочтете хотя бы одно слово, мы не сожжем ничего. Принесите небу полную жертву, смелую, добровольную, свободную от человеческих слабостей. Если же вы не отважитесь ее принести, то я окажусь сильнее вас. Скорее в огонь! (Бросает сверток в огонь.)
Графиня (живо).Господин
Хочет броситься к горящим письмам. Бежарс обхватывает ее за талию.
Бежарс.Пепел я развею по ветру.
Явление седьмое
Сюзанна, граф, Фигаро, графиня, Бежарс.
Сюзанна (вбегает).Следом за мной идет граф, но его привел Фигаро.
Граф (застает их в той же позе).Сударыня! Что я вижу? Что все это значит? К чему здесь огонь, ларец, бумаги? Из-за чего спор и слезы?
Бежарс и графиня смущены.
Вы молчите?
Бежарс (овладевает собой; с усилием).Надеюсь, граф, вы не потребуете объяснения в присутствии слуг. Я не знаю, что, собственно, побудило вас неожиданно войти к графине. Я же останусь верен себе и скажу вам всю правду, какова бы она ни была.
Граф (к Фигаро и Сюзанне).Уйдите оба.
Фигаро.Хорошо, сударь, но только я вас прошу обелить меня: подтвердите, что я вручил вам расписку нотариуса на ту крупную сумму, о которой у нас сегодня был разговор.
Граф.С удовольствием, всегда приятно восстановить справедливость. (Бежарсу.)Можете быть спокойны, сударь: вот расписка. (Кладет ее в карман.)
Фигаро и Сюзанна расходятся в разные стороны.
Фигаро (уходя, Сюзанне, тихо).Пусть попробует увильнуть от объяснения!..
Сюзанна (тихо).Уж больно он увертлив!
Фигаро (тихо).Я его уничтожил!
Явление восьмое
Графиня, граф, Бежарс.
Граф (строго).Сударыня, мы одни.
Бежарс (все еще взволнован).Говорить буду я. Я готов подвергнуться допросу. Милостивый государь, был ли когда-нибудь при вас такой случай, чтобы я изменил истине?
Граф (сухо).Я, милостивый государь… этого не говорю.
Бежарс (вполне овладев собой).Хотя я далеко не одобряю этого малопристойного дознания, моя честь, однако ж, принуждает меня повторить то, что я говорил сударыне, просившей у меня совета: «Всякий хранящий тайну не должен беречь бумаги, которые могут бросить тень на умершего друга, доверившего их ему. Как бы ни было горько с ними расстаться и какой бы интерес ни представляло их сохранить, — благоговейное
чувство к памяти усопших должно возобладать над всем». (Указывая на графа.)Разве непредвиденный случай не может передать их в руки противника?Граф дергает его за рукав, чтобы он прекратил объяснения.
Или вы со мной не согласны, милостивый государь? Кто просит совета в некрасивом деле, кто взывает о помощи в минуту постыдной слабости, тот не должен обращаться ко мне! Вы оба знаете это по опыту, а особенно хорошо — вы, ваше сиятельство!
Граф делает ему знак.
Так вот что побудило меня, не допытываясь, что именно заключают в себе бумаги, дать графине совет, когда она обратилась ко мне, однако ж мне стало ясно, что для исполнения этого сурового долга у нее недостает решимости. Тогда я, не колеблясь, призвал на помощь всю свою решимость и преодолел безрассудную ее медлительность. Вот из-за чего шла у нас борьба, и, что бы обо мне ни думали, я никогда не буду раскаиваться ни в своих словах, ни в своих поступках. (Воздевает руки.)Священная дружба! Ты всего лишь пустой звук, если не исполняются строгие твои веления! Позвольте мне удалиться.
Граф (в восторге).О лучший из людей! Нет, вы нас не покинете. Графиня! Скоро он станет нам еще ближе: я отдаю ему Флорестину.
Графиня (с живостью).Более достойно, граф, вы не могли бы употребить ту власть, которую закон предоставляет вам над нею. Если вам хотелось бы знать мое мнение, то я вполне согласна. И чем скорее, тем лучше.
Граф (нерешительно).Ну, что ж… нынче же вечером… без всякой огласки… ваш духовник…
Графиня (с воодушевлением).А я заменяю ей мать, и я подготовлю ее к священному обряду. Неужели вы допустите, чтобы только ваш друг проявил великодушие к этой прелестной девушке? Я льщу себя надеждой, что нет.
Граф (смущенно).Ах, графиня… поверьте…
Графиня (радостно).Да, граф, я вам верю. Сегодня день рождения моего сына, и отныне, благодаря совпадению двух событий, день этот будет мне еще дороже. (Уходит.)
Явление девятое
Граф, Бежарс.
Граф (смотрит ей вслед).Я не могу прийти в себя от изумления. Я ожидал споров, бесконечных возражений, а она оказалась такой справедливой, доброй, великодушной к моей девочке! «Я заменяю ей мать», — сказала она. Нет, это не безнравственная женщина! Я невольно преисполняюсь уважения к тому душевному величию, которое сквозит в ее действиях… хочу осыпать ее упреками, но ее тон меня обезоруживает. Я сам виноват, друг мой, что выразил изумление при виде горящих писем.
Бежарс.А я этому нисколько не удивился, я же видел, с кем вы идете. Эта гадина вам прошипела, что я здесь выдаю ваши тайны! Столь низкие обвинения не могут задеть человека, который стоит на такой нравственной высоте, как я, — они ползают где-то там, далеко. Со всем тем, сударь, что вам так дались эти бумаги? Ведь вы же меня не послушались и взяли те, которые вам хотелось сохранить. О, если б небу угодно было, чтобы графиня обратилась ко мне за советом раньше, вы бы теперь не располагали против нее неопровержимыми уликами!