Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Что это, чёрт возьми? — спросила она у Джека.

По выражению его лица было понятно, что он точно так же, как и она, сбит с толку.

— Оно определённо было похоже на папашу того, что выплюнул Уайлдмен, правда? А что было с этим лосьоном после бритья?

— Ты прав, — призналась Гвен. — Мне потребовалось бы слишком много времени, чтобы попытаться ослабить его с помощью этого лосьона.

— Нет, я имею в виду, кто пользуется этой дрянью? Она пахнет отвратительно. Уайлдмен – печальный одинокий парень. Ну, привет. Он стал бы более удачливым, если бы протёр лицо своими антигеморроидальными салфетками. Ой, — Джек начал

стаскивать с себя шинель. — Ой! Ой!

Он продолжал сражаться с шинелью. Сбросив её на пол, он поспешил в ванную, крича от боли. Он стащил с себя жилетку и спустил подтяжки с плеч. Он так быстро и яростно сорвал с себя рубашку, что её пуговицы разлетелись по всей комнате. Джек засунул правую руку в раковину и левой рукой повернул кран с холодной водой. Он мыл руку, растирая её полотенцем, прихваченным с расположенной рядом вешалки.

Гвен подняла синюю хлопчатобумажную рубашку там, куда Джек её бросил.

— Осторожно, — предупредил он. — Та штука пропитала её своей слюной. — Он закончил растирать кожу, взял с крючка второе полотенце, намочил его свежей водой и аккуратно обмотал им своё предплечье. Потом повернулся к Гвен лицом.

— Господи, — сказала она. — Пахнет действительно ужасно.

— Я же говорил тебе, — ответил Джек. — Потрясающий запах Одинокого Холостяка – пять долларов за пинту.

— Это не лосьон, — улыбнулась она. — Это та штука в ванне.

После своего спасения Гвен больше не смотрела на то существо. Теперь она видела, что оно засыхает в ванне. Оно было похоже на серую, мясистую массу, которая медленно разлагалась, загрязняя воду. В одном конце ванны плавало четыре пластмассовых цветочных горшка, а под душем валялись ещё три пустые банки из-под собачьего корма и консервный нож. Лейка лежала с другой стороны, как будто её там кто-то забыл.

— Обычно мне нравится жареная рыба, — Джек за её спиной принюхался. В комнате всё ещё воняло горелой плотью. — Кальмар, м-м-м.

— Я думала, это осьминог, — сказала Гвен. — Или всё-таки кальмар?

— Дай мне немного уксуса и вилку. Можем провести дегустацию.

Нет, спасибо, — ответила Гвен. Она показала на ванну. В появляющейся на поверхности воды пене она увидела серебристые обломки шипов растений. — Бетти не было смысла поливать его цветы. Он кормил ими морскую звезду. В дополнение к обычной диете с «Pedigree Chum». [42]

42

Собачий корм.

Джек снова надел жилетку и теперь разглядывал рукав своей шинели.

— Эта штука выделяла пищеварительные соки, которые могут разрушать органические вещества. Она съела мои рукава, посмотри. — На предплечье его шинели была большая дыра, и, присмотревшись, Гвен обнаружила такое же отверстие на его рубашке, только чуть меньше размером. — Чистый хлопок, — вздохнул Джек. — У меня больше не будет такой хорошей рубашки. — Он снова вздрогнул.

Гвен помогла ему снять полотенце с руки. На предплечье был красный участок с содранной кожей – круг неправильной формы, примерно пяти сантиметров в диаметре, и он кровоточил.

Джек обвёл рукой остатки шкафчика из ванной, валяющиеся у их ног.

— Как ты думаешь, тут есть достаточно большой пластырь?

— Э-э… — Гвен медлила, обдумывая его просьбу. —

У нас в машине есть аптечка.

— Нет. Дай мне полчаса, — сказал Джек. — Эти поверхностные раны жутко болят, но заживают, если я оставляю их открытыми. Однажды я по ошибке надел рубашку поверх ножевого ранения, и потом пришлось снова всё резать. Это было трудно объяснить медсестре в больнице.

Запах горелой плоти не так ощущался в гостиной. В квартире стояла жутковатая тишина, которую нарушал только стук дождя по оконному стеклу.

— Бетти благополучно убралась, — заметил Джек.

— Как ты думаешь, она пойдёт в полицию? — задумалась Гвен. — Или к журналистам?

— Или в паб, чтобы напиться и поболтать с местными жителями, — добавил Джек. — Если ты думаешь, что от обычного пинка в дверь занавески зашевелились, представь, что будет твориться здесь после этого. — Он испустил небольшой стон огорчения, разглядывая сквозную дыру в рукаве шинели. — Лучше опечатать эту квартиру, пока Оуэн не сможет прийти сюда и исследовать этот труп… морской звезды прямо на месте. Давай позвоним в местную полицию, пусть они оставят своего человека у входной двери.

Гвен позвонила в ближайший полицейский участок. Как и у всех торчвудских мобильников, у её телефона была прямая линия, немедленно соединившая её с главной командой следователей, хотели полицейские этого или нет. Гвен впечатляли технологии Торчвуда – они могли не только подключаться к полицейским системам, но и обеспечивать иерархию и стандартные административные процедуры. Здесь был разумный баланс между необходимостью привлечь к работе офицеров в принципе и необходимостью избежать участия полицейских в том, в чём они не разбираются.

— Всё в порядке, — сказала она Джеку. — Офицеры уже в пути, они оставят здесь человека. На всякий случай, если у Бетти окажется достаточно смелости, чтобы вернуться поливать цветы.

Они вышли на лестничную площадку. Джек захлопнул входную дверь и толкнул её, чтобы убедиться, что она заперта.

— Поливка цветов, — принялся размышлять Джек, когда они с Гвен начали спускаться по лестнице. — Как? Она была там, когда мы пришли. Лейка была в ванной, вместе с остатками большей части растений. Очевидно, она не столкнулась с кальмаром, пока мы не явились.

Дождь усилился. Гвен застегнула куртку, а Джек набросил свою испорченную шинель на плечи, как плащ. Они поспешили вниз по дороге – единственные люди в этом районе, кто шёл пешком.

На этот раз Джек сел на водительское сиденье. Когда они сели в машину, зазвонил мобильник Гвен. Она подключила его к системе громкой связи рядом с пассажирским сиденьем.

Машину заполнил спокойный голос Тошико, доносящийся из шестнадцати динамиков.

— Хотите поехать за город?

— В такую погоду – что может быть прекраснее? А почему ты предлагаешь?

— Потому что я обнаружила интересное совпадение с тем артефактом из горла Уайлдмена, Джек. Я выполнила поиск пипс, и он показал корреляцию в девяносто процентов…

— Пипс? — недоумённо переспросил Джек. — Что это означает?

— П.И.П.С., — тон, каким Тошико это произнесла, ясно давал понять, как она довольна, что ей приходится объяснять. — Поиск изображений по содержанию. Это визуальный информационный поиск, основанный на содержании, и он действительно хорош для того, чтобы быстро найти изображения разного разрешения…

Поделиться с друзьями: