Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Друзья Эдди Койла
Шрифт:

«Роундраннер» съехал с федерального шоссе номер 495 на дорожной развязке у поворота на Уорвик и понесся по тихим улочкам.

–  Теперь надо проехать милю, и почти перед самым Ист-Гринвичем сверни налево. А там гляди в оба, потому что там шоссе спускается прямо к берегу, а потом будет сразу правый поворот на проселок.

–  Куда это ты меня тащишь, мать твою? — сказал Джеки Браун.

Машина юркнула в узкую улочку, которая побежала, извиваясь, вниз по пологому холму. Свисающие с сверху ветви хвойных деревьев били по крыше и по стеклам. Время от времени, когда дорога шла вверх, лучи фар освещали верхушки деревьев. У подножия горы

дорога уткнулась в небольшое красное здание, за которым виднелись причалы. Несколько яхт мирно покачивались на якорях в темной воде.

–  Здесь направо, — сказал юнец — Проезжай ярдов сто и окажешься на вырубке. Они там. На конной ферме. Там можно взять лошадь и покататься.

Джеки Браун направил «роудраннер» к автостоянке перед красным зданием. Он выключил фары. Потом дал задний ход и развернулся. Когда он закончил маневр, «роудраннер» встал капотом к холмистой дороге, по которой они ехали. В воде залива отражалась луна. Джеки Браун поставил переключатель скоростей на нейтралку, опустил стекло, и в салон порвался соленый морской воздух.

–  Вылезай, — сказал он.

–  Нет, — сказал юнец. — Сейчас надо вон туда на гору.

–  Ну и отлично, — сказал Джеки Бран. — Вылезай и отправляйся туда на гору, приводи своих дружков. Пусть берут автоматы и идут сюда — мы тут и обделаем наше дело. Здесь, а не там.

–  Почему? — спросил юнец.

–  Потому что мне кажется, тебе необходимо немного поразмяться. К тому же я боюсь лошадей. И люблю лунный свет. И я не мудак, чтобы ехать на тачке куда-то в лес, где засели два хмыря с автоматами, которые знают, что я при бабках. Жизнь суровая штука, малыш, но она беспощадна к мудакам. А теперь иди и приводи их сюда, я вас тут подожду. Когда вернешься, я скажу, что делать дальше. Ну, вперед!

Юнец вылез и захлопнул дверцу. Джеки Браун потянулся к дверце и запер ее. Потом достал из бардачка хромированный автоматический сорок пятого калибра. Он включил подфарники, оттянул затвор и загнал патрон в патронник. После чего снял пистолет с предохранителя и положил на приборную доску за руль. Потом достал из-под приборной доски хромированный аккумуляторный фонарик. Он подключил его к прикуривателю и положил рядом с пистолетом. Двигатель тихо урчал. Он слышал, как шуршат лодки, соприкасаясь бортами у причалов. Он пристально смотрел на дорогу.

Из тьмы на залитую лунным светом стоянку вышли трое. Двое несли автоматы. Они неуверенно приблизились к «роудраннеру».

–  Это слишком далеко, — крикнул Джеки Браун и, взяв фонарик, посветил им. — Вы двое, отдайте автоматы парню, который приехал со мной. А сами стойте, где стоите.

Юнец с трудом взял в охапку автоматы.

–  Теперь подойди к машине. Когда подойдешь, я изнутри открою багажник. Положи автоматы в багажник и закрой. Потом подойди сюда к окну и я передам тебе бабки. А вы, ребята, стойте там и без шуток. Тут у меня автоматический сорок пятого калибра, и вы у меня на прицеле. Если вздумаете шутить — проковыряю каждому в башке пару дырок.

Юнец выполнил приказ. Джеки Браун нажал кнопку внутренней блокировки замка багажника. Он услышал, как багажник открылся. Потом до его слуха донеслось металлическое клацанье падающих автоматов.

–  Захлопни багажник, — сказал он. И услышал лязг замка. — Теперь иди сюда, но не загораживай луч фонарика.

Юнец подошел к дверце водителя.

–  Где же боеприпасы? — спросил Джеки Браун.

–  Что? — не понял юнец.

 Где патроны, засранец? — повторил Джеки Браун. — Я же тебе сказал, что мне нужно пятьсот. Ну и где же эти пятьсот патронов?

Ой, — испугался юнец, — мы не смогли достать боеприпасы.

Вы не смогли! Вы смогли упереть автоматы со склада, но патроны вы упереть не смогли. Ну и что и буду делать с автоматами без патронов? Куда я все это теперь дену?

–  Слушай, — сказал юнец. — Мы достанем патроны, честно. Я не вру. Парень, который должен был достать нам патроны, прихворнул и не был в карауле, когда мы попали в оружейку. А рисковать, просить кого-то еще, не хотели — мы же не были умерены, что это дело выгорит.

–  Ладно, — сказал Джеки Браун. — Я тебе прощаю. Вот ровно пятьсот за автоматы. Придется удержать с вас две сотни за то, что вы меня так накололи с боеприпасами. Господи, самая моя большая слабость — это то, что у меня добрая душа. Ну, когда достанешь остальное, звони, понял?

–  Понял. Большое спасибо.

–  И кончай жрать яйца! — сказал Джеки Браун. — А то наживешь себе язву.

Глава четырнадцатая

Фоли и Уотерс сидели в кабинете начальника, задрав ноги на его стол. По телевизору шла финальная часть шоу Дэвида Фроста.

–  Спасибо, что подождал меня, Мори, — сказал Фоли. — Я и не думал, что увижу тебя сегодня. А потом он мне позвонил, и после разговора я решил, что лучше мне вернуться.

–  Все в порядке, — ответил Уотерс. — Моя жена все талдычит мне, что напрасно я это делаю — торчу в правительственном учреждении после окончания рабочего дня, но я-то думаю: черт, должен же я взять этих засранцев с их бомбами. Было бы честно дать им шанс пустить в меня пулю, как думаешь?

–  Слушай, — сказал Фоли. — Пора мне раз и навсегда кончать с этой охотой за наркотой. Эдди Кривопалый что-то замышляет. Ни с того ни с сего парень начинает везде светиться, то он вызывает меня, то сегодня я узнаю, что он играет в игры со Скализи. Сначала — братья, теперь — «крутые ребята», к тому же я что-то давно от него не получал никаких вестей. Пожалуй, лучше мне тут побыть. Из этого может что-то сложиться.

 А «Пантер» ты на этот счет не прощупывал? — спросил Уотерс.

–  Без толку, — ответил Фоли. — Я обратился к старому верному Дитцеру — а к кому же еще я могу обратиться? Он ни хрена не знает — так он мне сказал. Я уже целый год убеждаю Чики Ливитта, что нам надо туда кого-нибудь подсадить, а мы не подсаживаем, потому что у нас, видите ли, нет на это средств. А Дитцер знает не больше моего — один прок от него, что он парень честный и говорит об этом прямо.

–  Наверное, Бюро должно этим заниматься?

–  А мы сообщили в Бюро? Нет, я уверен. Никто даже не почесался.

–  Мы сообщили в Бюро, — сказал Уотерс. — Я сам туда звонил. Они об этом ничего не знают. Но пообещали заняться.

–  Ага, и поблагодарили за сигнал. А как насчет полиции штата — они что-нибудь делают?

–  Все идет нормально — так они считают. Полицейское управление Бостона — аналогично. По-моему, этот Койл просто тебя обманул.

–  Мне тоже так кажется, — сказал Фоли. — Но я бы очень хотел узнать, чего он добивается. У этого сукина сына денег — куры не клюют, а он все суетится, как никто другой. Сегодня он здесь, завтра он там, — прямо как бездомный пес. Дорого бы я дал за то, чтобы узнать хотя бы о половине его гешефтов.

Поделиться с друзьями: