Дурной ген
Шрифт:
— Да, немножко.
— И какие у тебя чувства?
— В смысле? — переспросил Джуниор.
— Тебе страшно? Ты волнуешься оттого, что мама несколько дней пробудет в больнице? Или еще о чем-нибудь?
— Не знаю, может, капельку. Можно я сегодня не пойду в школу?
Джек вгляделся в лицо сына, пытаясь понять, почему он хочет остаться дома. Зная пристрастие Джей-Джея к компьютерным играм, Джек, разумеется, заподозрил, что дело скорее в них, чем в смятении чувств, но разве можно быть уверенным в таких вещах?
— Значит, ты хочешь посидеть дома?
— Может быть, — сказал Джуниор.
Джек внутренне улыбнулся, сделав правильные выводы из его уклончивости, и, чтобы проверить свои подозрения, заметил:
— Если
— А почему?
— Потому что придется попросить, чтобы из школы прислали все материалы, которые ребята будут проходить в классе. А ты должен будешь выполнить задания дома, — объяснил Джек. — Но дай-ка я тебе кое-что скажу. Если ты волнуешься насчет маминой операции, может, лучше пойти в школу? Там тебя займут делами, и переживать станет некогда. Поэтому и я иду на работу, причем собираюсь работать особенно много. Что скажешь?
— Тогда мне лучше пойти в школу, — вздохнул мальчик.
— Я позвоню тебе, как только операция закончится, — пообещал Джек. — Как тебе такой вариант?
— Хорошо.
— И ты можешь позвонить мне в любой момент по любому вопросу.
— Да, я знаю, — кивнул Джуниор.
— Хочешь, спустимся в кухню и позавтракаем вместе? — предложил Джек.
— Ага, — выпутываясь из простыней, отозвался сын.
Завтрак был несложным делом, потому что состоял из апельсинового сока и хлопьев с молоком. Разговор крутился вокруг предстоящих выходных с обещанием покататься на велосипеде и поиграть в парке в лакросс. Когда они поели, Джей-Джей пошел наверх переодеваться в школьную одежду, а Джек написал Лори записку. Хоть он и предложил отвести жену в больницу, она решительно отказалась. Ей хотелось, чтобы он был в бюро на тот случай, пусть и маловероятный, если Джорджу Фонтуорту понадобится помощь. Лори настояла, чтобы муж не устраивал суеты из-за того, что она назвала «небольшой процедурой», и заявила, что предпочитает добираться до больницы самостоятельно. Джек не стал спорить.
Напоследок он кратко переговорил с Кейтлин, дал ей последние инструкции и убедился, что его мобильный номер у нее в списке избранных, если вдруг понадобится позвонить, хотя им обоим казалось, что такое вряд ли произойдет. Потом Джек попрощался с сыном, сел на велосипед и поехал к югу.
Следующую тридцать одну минуту он получал удовольствие от жизни. Сочетание погоды и привычной физической нагрузки прояснило мысли. Даже дорожное движение казалось не таким плотным, как всегда, и Джек спокойнее обычного реагировал на такси и другие автомобили. Ровно в семь пятнадцать он вошел в комнату для опознаний, хлопнул по газете в руках Винни и спросил Дженнифер насчет интересных дел, которые появились за ночь.
— Ночь была вроде как спокойной, — сказала Дженнифер, наливая себе кофе. — Но есть одно дело, которое может тебя заинтересовать. Там даже полицейские запутались, убийство это или самоубийство.
— А предсмертная записка есть? — полюбопытствовал Джек.
— Не знаю, — пожала плечами Дженнифер, — я не читала отчет дознавателей. Когда полиция в растерянности, сразу ясно, что потребуется вскрытие, так что я просто положила дело в нужную стопку.
— Дай мне взглянуть, — попросил Джек, взял у нее папку, пролистал содержимое, нашел отчет и извлек его. Ему нравились спорные дела. В первую очередь он заметил, что судебно-медицинским дознавателем в этот раз была Дженис Ягер, с которой они вместе работали над бесчисленным количеством смертей. Джек искренне восхищался ее опытом и проницательностью. Она частенько предвидела, когда может понадобиться дополнительная информация или какие-то записи, и заказывала их еще до того, как Джек успевал об этом попросить.
Он быстро пробежал глазами отчет и выяснил, что жертвой стал двадцативосьмилетний белый мужчина, которого нашли повешенным на садовых воротах всего в пять футов высотой. До
этого парень выпивал с друзьями и ввязался в драку с каким-то типом, который, как слышали свидетели, угрожал его убить. Потом собутыльники проводили приятеля домой. Его состояние они описывали как угнетенное и сообщили, что он был изрядно пьян. А час спустя его обнаружил прохожий, который и вызвал полицию. В самом низу отчета Дженис добавила постскриптум: «См. схему и фото».Удивленный таким предложением, Джек снова взял папку, больше походившую на бумажный карман для отчета об аутопсии и этикеток, которым предстояло там появиться, и быстро нашел схему, наспех нарисованную Дженис. К схеме степлером были прикреплены несколько снимков, сделанных цифровой камерой. Они запечатлели жертву в сидячем положении, спиной к воротам: ноги вытянуты вперед, воротник зацепился за щеколду.
Джек сунул отчет обратно в папку.
— Беру, — сказал он Дженнифер. — И просто чтобы ты знала: мне бы хотелось сегодня все время быть занятым. Перевожу: помни обо мне и подкидывай как можно больше дел.
— Я всегда так поступаю.
Ответ Дженнифер был чистой правдой. Если во время дежурств ей попадались особенно загадочные дела, она знала, что всегда может позвонить Джеку, — и, как правило, звонила.
— Еще кое-что, — спохватился Джек. — Когда доктор Николс соблаговолит объявиться, отправь ее вниз.
— Только не говорите, что мы опять должны с ней работать! — простонал за своей газетой Винни.
— Боюсь, что должны, — отозвался Джек. — Я пообещал и жене, и доктору Макговерну.
Когда Винни не потрудился ответить, Джек подошел к нему и выхватил газету. Он надеялся, что лаборант хотя бы дернется, но тот лишь закатил глаза.
— Зачем я вам нужен, когда у вас есть эта паршивая сучка с ее умелыми ручками?
— Давай-ка обойдемся без грубостей, и последи за речью, — сказал Джек, несколько разочарованный полным равнодушием Винни к тому, что он лишился газеты. — Идем, здоровяк! — Он протянул лаборанту свободную руку и помог встать. — Пора начинать. Надеюсь, у нас впереди примечательный день.
Но Джек даже не догадывался, насколько примечательным окажется этот день.
Хулиана Сантос и ее младший брат Луис смогли иммигрировать в США из бразильского города Белен шесть лет назад. Вначале они прибыли в Майами и на первых порах с трудом сводили концы с концами. Но благодаря помощи пары дальних родственников и всей бразильской диаспоры встали на ноги. Воспользовавшись возможностью, предоставленной им дядей, Сантосы перебрались в Нью-Йорк и основали клининговую службу под названием «Очень чисто». Их считали основательной и надежной фирмой, так что они, можно сказать, преуспевали: наняли пять молодых работниц, приобрели подержанный универсал «субару» и пять пылесосов. Женщины работали попарно, а Луис развозил их и целый день был на связи, чтобы по первому звонку доставить сотрудниц в следующую квартиру.
Одиннадцатого мая первой точкой их рабочего маршрута был сорок пятый дом по Западной 70-й улице. Там Хулиана с напарницей Антонией вылезли из «субару», битком набитого женщинами, моющими средствами и пылесосами.
— Adeus, vejo voce mais tarde [11] , — помахала рукой Хулиана.
На плече она несла пылесос со шлангом, в руке — пакет с тряпками и рулоном бумажных полотенец. Антонии достались ведра, швабры и чистящие средства. С некоторыми усилиями женщины, громыхая, поднялись по гранитным ступеням. Наверху Хулиане пришлось положить свою ношу, чтобы достать большую связку ключей. Отыскав среди них нужный, она обнаружила, что дверь подъезда не заперта и распахнулась бы от простого толчка бедром.
11
До свидания, позже увидимся (португ.).