Двадцать вторая жемчужина
Шрифт:
Пройдя лестничную площадку, я вошла в широкий коридор второго этажа, подошла к двери зала бабочек и… мой рот приоткрылся от удивления.
Когда я выходила из этого зала, то пика одного стражника опустилась, как бы прикрывая собою дверь. Секира второго стражника была на месте, и крепко закреплена. Я проверяла. Но теперь… Теперь и секира была опущена к двери. Странно это.
Я раздумывала всего минуту, затем пригнулась и прошла под перекрещенными орудиями к двери, открыла её и вошла. Включив свет в зале с бабочками, я увидела то, от чего немного онемела. Стеллаж с контейнерами, который я уже успела просмотреть и зафиксировать в компьютере, был не в порядке. Я ясно помнила, что ставила на него контейнеры
— Кто переставлять контейнеры на этом стеллаже? — Сама себя спросила я и взглянула на соседний стеллаж. — О, Боже, здесь тоже всё перепутано. Такое чувство, что кто-то играл в пятнашки с контейнерами. Зачем?
Я немного прошлась по залу и заметила, что ещё несколько стеллажей, которые я ещё не проработала, тоже были немного «перелопачены» чьей-то рукой. Это меня удивило, но когда я увидела своё рабочее место, то…совсем уже ничего не понимала.
В этот вечер я торопилась на ужин, поэтому не успела прибраться на столе, успела лишь спрятать компьютер и несколько контейнеров с бабочками в секретер и запереть его на ключ. А теперь мой рабочий стол был немного прибран. Рабочие бумаги были сдвинуты на угол. Три цветные ручки, ножницы и ножик для бумаги были вставлены в стаканчик. Но я точно помню, что я их не успела убрать! Они лежали на столе и бумагах!
— Здесь кто-то был! И этот кто-то явно не мистер Блюбирд! Он уже знал мой порядок: ничего не трогать на моём рабочем столе, и тщательно его соблюдал. Так, кто же здесь был и зачем?
Произнеся вслух эти слова, я тут же почувствовала страх в душе, но зато мозги мои заработали чётко.
— В зале что-то искали. Это точно. Нашли или нет, я не знаю. Но если не нашли, то вновь придут, что бы найти. Значит надо их поймать. А теперь надо всё рассказать Генри.
Я выбежала из зала бабочек, и чуть не налетела на пику и секиру, успев пригнуться и пройти под ними. Обругав себя за неосмотрительность, я быстро побежала к винтовой лестнице, что бы спуститься вниз и вновь войти в главный зал, но была остановлена голосом Генри.
— София, передвигаться с такой скоростью по мраморной лестнице не стоит, тем боле, что у вас высокие каблуки. Остановитесь и расскажите мне, куда вы так торопитесь.
— Я искала тебя, Генри! — Воскликнула я и бросилась к нему. Генри стоял на другой стороне лестничной площадки, и, заметив, что я бросилась к нему, тоже пошёл мне навстречу, опираясь на свою трость.
Наши руки встретились и скрепились, а я вновь воскликнула. — В зале бабочек кто-то что-то искал! Я только что там была. Некоторые контейнеры перепутаны на стеллажах. Я не могу понять, что там искали.
Генри слушал меня с каменным лицом, а потом произнёс. — Зачем вы входили в зал одна, София? Я же предупреждал вас, что в зале есть тайна, которую мы ещё не разгадали, а это значит, что это…может быть опасным для вас!!! — Последние четыре слова он почти прорычал. — С вами могло что-нибудь случиться! Вспомните, что в зале есть коллекция бабочек семьи Ива Хоупа. Я рассказывал вам, мисс, что бывший её хозяин — отец Ива, был заколот ножом.
Генри крепко держал меня за руки и прямо смотрел мне в глаза, а я не могла понять, почему он так на меня рассердился, что повысил голос.
— Я помню эту историю, мистер Блюбирд, — сказала я, переходя на официальный тон, — но при чем здесь ваша коллекция и…я?
Я знаю ответ только на один вопрос. Вас, София, тоже не пощадят, если вы встанете у них на пути, поэтому я запрещаю вам входит в зал бабочек… без меня. Вы меня поняли?
Я вынуждена была кивнуть, потому что Генри сильно сжал
мои ладони и набалдашник его трости впился в мою ладонь…— Хорошо. — Сказал он и отпустил меня. — А теперь ответьте на вопросы. Первый: о чём вас расспрашивал Ив? Второй: почему вы постоянно мешали нашему с Бланш разговору?
Уж лучше бы он на меня продолжал кричать, потому что его вопросы меня обескуражили. Мне даже показалось, что я покраснела.
— Разве я вам мешала? — Спросила я, играя удивление. — Не заметила этого.
— Зато я и Бланш это заметили. Я был обескуражен, а вот Бланш сказала мне…что вы в меня…влюбились.
— Что? — От удивления я даже шарахнулась в сторону и была тут же остановлена его рукой. Генри обнял меня за талию и не позволил уйти дальше. — У неё с головой всё в порядке?
— Что вы хотите сказать? — Теперь удивился Генри. — Я, что такой уродец, что в меня и влюбиться невозможно?
— Нет! Почему? Просто, почему я?
— А почему нет?
— Но, мистер Блюбирд, я же… Нет. Я… — Я не знала, что сказать, поэтому сказала правду. — Я выполняла поручение миссис Морт. Она просила, что бы я ни давала возможности леди Бланш завоевать ваше сердце. Мешала бы вашему общению. Понятно?
Генри смотрел на меня с таким удивлением и так долго, что я стала сомневаться, услышал ли он меня, поэтому заговорила вновь. — Миссис Морт и её муж… Они просили, что бы я…
— Я понял. — Наконец, кивнул Генри. — Почему ты согласились, София?
Эти переходы с «вы» на «ты» стали меня раздражать. Я не знала, как на них реагировать. Моя нервозность проявилась в румянце на щеках. Я чувствовала, что просто горю под его взглядом.
— Почему ты волнуешься? Скажи мне правду. — Вдруг спросил Генри тихим голосом.
Пристальный взгляд Генри и моя нервозность «сошлись в одну точку» и я взорвалась. Я толкнула его в грудь и вырвалась из объятий.
— Какую правду? Что вы от меня хотите? Ив учил меня работать. Просто достал своими наставлениями. Миссис Морт разжалобила своей просьбой, и я, глупая, согласилась… Бланш весь вечер сверлила меня своим ревнивым взглядом. Старый и почтенный джентльмен Том Литт весь вечер «строил мне глазки» и даже пытался ущипнуть….за… — Я замолчала, почувствовав, что краснею. — Потом — это недоразумение в зале бабочек. А теперь ещё и вы испытываете меня на прочность? Вот, что я вам скажу, мистер Блюбирд. Я отказываюсь участвовать во всех ваших развлечениях. Играйте со своими гостями в любые игры, но без меня…
— Всё ясно. — Остановил Генри меня спокойными словами. — Вы устали. Идите в свою комнату и отдохните. Завтра я жду вас в главном зале к обеду.
Он смотрел на меня так спокойно, что я устыдилась своей горячности. И зачем я только повысила голос? Он же не виноват, что все меня достали за этот вечер.
Я вздохнула, кивнула и пошла в свою комнату, услышав за спиной голос Генри.
— София, не забудь, что за столом ты обещала погладить меня по голове. Я жду…
Я вошла в свою комнату в полном недоумении. Понять хозяина этого замка было невозможно. То он хозяин, то мой ассистент, то друг, а то и мой… О, нет. Мало ли, что придумает Бланш? Это она влюблена в Генри, а не я…
Так, мысленно убеждая себя, я передвигалась по своей комнате, пока не дошла до кровати. На моей подушке лежал полевой цветок — небольшой синий колокольчик.
— Опять ночной гость. — Пошептала я, беря в руку цветок. — Только теперь он пришёл… — Я взглянула на часы. Было уже далеко за полночь. — Боже, уже ночь? Нет, эти светские ночные развлечения не для меня… и этот ночной посетитель… Да, что ему надо от меня? Зачем он мне цветы приносит…?
Отвечать на все вопросы у меня просто больше не было сил. Я поставила цветок в стакан с водой, стоящий на столике у окна и поплелась в ванную комнату.