Дважды соблазненная (Преимущества соблазнения синего чулка)
Шрифт:
Услышав такой комплимент, Мередит очень мило покраснела, а Рис был весьма доволен своими успехами в ухаживании.
Потом они отправились к торговцу мануфактурой, и уже там Мередит принялась командовать. На прилавке громоздились горы тканей, и она довольно долго выбирала полотно хорошего качества для простыней, а также цветные ткани для занавесок. К величайшей досаде Риса, она настояла на том, чтобы заплатить из собственного кошелька.
– Как насчет коттеджа? – спросил он.
– Тут и для него достаточно белья.
– А занавески?… – Рис кивнул в сторону тюля цвета
– Но в деревне это будет ужасно непрактично. Такие быстро запачкаются или порвутся от частых стирок.
Рис постучал пальцем по прилавку.
– Сколько ярдов тебе потребуется на занавески? Там восемь окон.
Мередит пожала плечами и назвала цифру. Он мысленно утроил ее и попросил хозяина отрезать нужное количество и выписать новый счет.
– Достаточно для трех комплектов, – сказал Рис. – Когда они запачкаются, поменяем на новые. А когда все порвутся, снова поедем в Бат.
Чтобы не видеть недовольства своей спутницы, он прошел к стеклянной витрине, заполненной шелковистыми и сверкающими безделушками всех цветов радуги. Пока Мередит платила, продавщица по требованию Риса что-то заворачивала и подсчитывала цену.
Наконец Мерри тоже подошла к витрине и стала рассматривать украшения.
– Покупаешь сувениры для Коры? О, она так обрадуется!.. Этот сиреневый плюмаж будет прекрасно выглядеть в ее волосах.
Для Коры? Рис едва не зарычал от обиды. Почему эта женщина не позволяет ему немного побаловать ее?
– Мерри, это не для…
И тут он заметил, куда смотрела Мередит. Смотрела, приоткрыв губы. Предметом ее восхищения был туалетный набор, состоявший из щетки с кабаньей щетиной и ручного зеркальца с гравировкой, аккуратно разложенных на подносике с позолоченными краями.
Он молча кивнул продавщице, и та выложила набор на прилавок.
– Прелестно, – вздохнула Мередит, взяв зеркальце.
Рис взглянул на ее отражение и сказал:
– Этот набор может быть из золота и украшен жемчугом и все же не будет так прекрасен, как отраженная в зеркале женщина. Но слава Богу, хоть что-то привлекло твое внимание. – Он обернулся к девушке: – Мы это берем.
– Рис, нет! Слишком дорого.
Он приподнял бровь:
– Но не для меня.
– Рис, набор прекрасен, но я такими вещами не пользуюсь. Он будет только пыль собирать.
– Значит, придется горничной вытирать пыль.
– Но ты не можешь…
– Могу. – Несмотря на все усилия оставаться бесстрастным, его кровь начала закипать. Галстук, казалось, прилипал к горлу. – Дорогая, ведь это всего лишь щетка, подносик и зеркало, и я покупаю их для тебя, ясно? Поэтому перестань спорить.
Мередит отвернулась, поджав губы.
– Ну, если ты настаиваешь…
Они стояли в неловком молчании, пока продавщица заворачивала покупки, а Рис платил за все.
Попросив отправить большинство покупок в гостиницу, он отдал Мередит сверток с туалетным прибором. Она скромно поблагодарила его и направилась к двери.
Рис же нахмурился. Он все испортил, черт возьми! Прощай его фантазии и мечты о том, как он проводит щеткой по ее волосам, рассыпая их
по обнаженным плечам и по груди. Теперь каждый раз, глядя в зеркало, она будет вспоминать, как он потерял терпение и накричал на нее в магазине. Он ухитрился замарать еще одно чудо, прекрасное и сверкающее…Но он заслужит прощение. И начнет прямо сейчас. С извинений.
Догнав Мередит, Рис остановил ее.
– Мерри, прости меня. Не стоило заставлять тебя принять подарок, который тебе не нравится. Мы немедленно можем вернуть этот проклятый набор.
Но она крепче сжала сверток.
– Рис, дело не в этом. Ты не понимаешь…
– Но я хочу понять. Объясни. Ведь ты спокойно покупаешь дорогие вещи для постояльцев. Почему же я не могу покупать тебе дорогие вещи?
– Их трудно принять. – Мередит вздохнула.
– Трудно? Можно подумать, ты встречала в жизни мало трудностей.
– А как насчет тебя? Не видела, чтобы ты покупал себе что-то роскошное.
Рис пожал плечами:
– Ну, это совсем другое…
– Я так не думаю. Ты тоже достоин дорогих вещей. – Она увидела за его спиной витрину и внимательно присмотрелась. – О, вот!.. Немедленно пойду и куплю тебе это. Прямо сейчас. И если не хочешь, чтобы тебя называли бессовестным лицемером, подождешь меня здесь. А когда я выйду, не скажешь ничего, кроме «спасибо».
Ошеломленный, Рис наблюдал, как Мередит входит в лавку. Когда же догадался посмотреть на витрину, успел увидеть, как чьи-то руки снимают оттуда бритвенный прибор. Ручки бритвы и помазка были сделаны из рога и украшены золотыми инкрустациями. Он не мог позволить Мерри такую дорогую покупку. Она ведь потратит все деньги, что остались у нее в кошельке!
Но если попытаться помешать ей… Она придет в ярость. Поэтому он остался у входа.
Наконец она вышла и протянула ему сверток. Он молча его взял.
Вскинув подбородок, Мередит вызывающе уставилась на него:
– И что же?…
– Спасибо, – пробурчал Рис со вздохом.
– Вот видишь? Не так-то легко это сказать.
– Полагаю, я давно не практиковался.
– В выражении благодарности?
Он откашлялся, чтобы скрыть обуревавшие его чувства.
– Принимать подарки.
– Вот как?… – многозначительно пробормотала Мередит. Взяв его за руку, добавила: – Если это тебя успокоит, могу признаться, что купила бритвенный прибор ради собственного удовольствия. Сегодня утром я обнаружила, что мне нравится смотреть, как ты бреешься.
Он громко рассмеялся, вспомнив, как она после бритья затащила его в постель. Бедра ее казались чистым шелком, когда он прикасался к ним чисто выбритой щекой.
Его брюки угрожающе натянулись при одном воспоминании об этом. Что и решило дело. Будь прокляты покупки! Ему не терпится снова оказаться с ней в постели!
Он не колеблясь повел ее обратно в отель.
– Довольно на сегодня магазинов.
– Гм… – Несколько приятных часов спустя Мередит вышла из гардеробной. Одна из гостиничных горничных помогла ей надеть красное шелковое платье и сделала прическу, забрав вверх волосы. И теперь ей не терпелось увидеть реакцию Риса.