Дважды соблазненная (Преимущества соблазнения синего чулка)
Шрифт:
Покатился назад.
Второй раз за неделю Мередит проспала до полудня. К счастью, в гостинице не было постояльцев, а местным жителям вряд ли потребовался завтрак. Но если и потребуется… Пусть учатся терпеть.
Когда она наконец собралась с силами, чтобы умыться, одеться и спуститься вниз, к ее изумлению, оказалось, что в таверне полно мужчин. И все они собрались вокруг грифельной доски, прикрепленной к стене, и о чем-то горячо спорили.
Деррил, стоявший на стуле, выглядел так, словно собирался защищать
– Итак, джентльмены…
– Выигрыш мой, – настаивал Скиннер, ударяя себя в грудь. – Я ставил на пять недель. Никто не ставил на больший срок.
– Но прошло больше пяти недель, верно? – возразил Хэролд Симонс. – Разве ты выиграл? Не считается! Тьюкс, отменяй пари и считай, что победителей нет.
Мередит не верила своим ушам. После всего, что случилось вчера, они собрались здесь, чтобы спорить из-за какого-то дурацкого пари?
Став за стойку, она сунула в рот два пальца и пронзительно свистнула, призывая к молчанию.
Когда же все головы повернулись в ее сторону, она осведомилась:
– Какого черта? Что вы делаете здесь?
Скиннер пожал плечами:
– Поскольку лорд Эшуорт покинул деревню… нужно уладить вопрос с пари.
Кровь бросилась в лицо Мередит. Дрожащими руками она выхватила из-под стойки мокрую губку и бросила в Деррила. Губка попала ему в плечо, и парень вскрикнул от неожиданности.
– Немедленно вытри доску, – приказала Мерри.
Деррил повиновался. Мужчины молча за ним наблюдали.
– А теперь убирайтесь! «Три гончие» закрыты до моих последующих распоряжений!
Мужчины не подчинились.
– Вон! – завопила Мередит, указывая на дверь. – Немедленно!!!
Бедняги, ворча и толкаясь, потянулись к двери. Но встревоженный голос Деррила перекрыл шум:
– Это временно, джентльмены! Не сбрасывайте со счетов «Трех гончих»! Мы в два счета приведем в порядок это место, я и миссис Мэддокс! И снова будем обслуживать клиентов!
– Не давай за меня обещаний, Деррил, – проворчала Мередит. – Лучше иди на конюшню. Там наверняка потребуется вычистить стойла, если ты в настроении убирать навоз.
– Да-да, миссис Мэддокс. – Деррил заспешил к двери, явно решив не оскорбляться. – Понимаю, что тут все выглядит ужасно, но мы это исправим. В конце концов, все к лучшему. Вы верно сказали: мужчины приходят и уходят, но дорога всегда остается. И гостиница – тоже. У нас всегда останутся «Три гончие». Это наш дом.
– Спасибо, Деррил. – Конечно, намерения Деррила были самыми благими, но его слова не слишком ее утешили. Больше гостиница не казалась ей домом. – А теперь… Если не возражаешь, я хотела бы остаться одна.
– Конечно, миссис Мэддокс. А потом мы разберем стеклянную посуду.
Мередит проводила Деррила взглядом, гадая, не стоит ли указать ему его место. Молодой человек становился слишком уж бесцеремонным.
Оставшись в одиночестве, Мерри села на один из уцелевших стульев и оглядела заведение, в которое было вложено столько
труда. Как она гордилась тем, что безупречно управляет гостиницей! Всегда говорила, что вложила в нее свое сердце. И возможно, когда-то так и было. Но не сейчас. Теперь ее сердце с Рисом, а он уехал.Она наклонилась над столом и уткнулась лицом в ладони. И тут на плечи ей легли чьи-то руки.
– Ну-ну, Мерри… Все будет хорошо.
– О, папа! – Она тут же вытерла глаза. Отец обошел стол и уселся напротив. Ей не хотелось говорить это, но что толку оттягивать неизбежное?! – Он уехал навсегда. Рис уехал…
– Знаю.
– Мне так жаль, папа. Понимаю, как ты расстроен.
– Я? Не тревожься за меня, детка.
Старик взял ее руки в свои, морщинистые и ревматические.
– Рис вернется. Вот увидишь, Мерри.
– Ты действительно в это веришь?
– И не один я. Во дворе уже начали делать ставки. Скиннер принимает пари на то, когда вернется лорд Эшуорт.
– Шайка идиотов, – пробормотала Мередит, покачивая головой. – Чертовы болваны. Зачем ему возвращаться после того, как с ним так обошлись в деревне?
– Ради тебя, Мерри. Все знают, что он вернется ради тебя. – В глазах Мередит засветились теплые искорки. А старик добавил: – И я ставлю на то, что это произойдет завтра.
Глава 26
– О Боже! – воскликнула Кора. – Что это?!
Рис уперся в сиденье, когда экипаж стал двигаться. Сначала медленно, потом набрал скорость и, грохоча колесами, помчался вниз по склону туда, откуда только что поднимался.
– Лошади отвязались от экипажа. Должно быть, из-за сильного толчка.
– О Боже… – повторила Кора. – Мы все умрем.
– Когда-нибудь.
Рис встал, уперся ладонями в потолок и ногой распахнул дверцу экипажа.
– Но не сегодня, – добавил он.
– Что вы делаете? – прошептала девушка.
Рис предложил ей руку и коротко объяснил:
– Будем прыгать.
Кора разинула рот, глядя на проносящийся мимо пейзаж.
– Сэр, вы с ума сошли!
Рис глянул в заднее окошко экипажа. Как он и предполагал, они катились к побережью… и к грозным скалам.
– Либо прыгать сейчас, либо лететь со скал позже, – предупредил он и взглянул на Беллами. – Выкинь ее отсюда.
– Сейчас, – кивнул Беллами. Схватив Кору за руку, он подтащил ее к открытой дверце, а сам стал позади, обнимая девушку за талию и упираясь другой рукой в потолок.
Рис сам бы выпрыгнул вместе с Корой. Но он и один едва пролезал в дверь, а уж с девушкой на руках точно застрял бы. Он надеялся, что Беллами все сделает правильно.
– Постарайтесь отпрыгнуть подальше, чтобы не попасть под колеса.
Беллами снова кивнул.
– На счет «три», Кора. Один, два…
Бедняжка пролепетала:
– Нельзя ли на счет «пять»?
В этот момент экипаж налетел на какое-то препятствие и приподнялся, встав на два колеса. Кора пронзительно вскрикнула.