Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Две грани одной души
Шрифт:

– Хорошо, я согласен на увеличение приданого, - кивнул Генри, делая пометки в своей копии договора, - но мне непонятно, почему вы придерживаетесь подобных суждений. Нас, магов, и так мало, поэтому в чистокровных семьях должно быть как минимум двое детей, - возразил Гринграсс.
– А в данной ситуации это допустимо - старший ребенок станет наследником Поттеров, а младший - Гринграссов.

– Нет, я ведь уже ответил, что не желаю подобного. Из-за этого я разделю основную ветвь.

– Хорошо, - Генри вновь внес изменения в свой образец.

– Теперь касаемо третьего пункта - я категорически против наличия у супруги любовников, и это не обсуждается, -

добавил Поттер, когда Гринграсс хотел что-то возразить. – Но, думаю, в качестве компромисса можно внести пункт, где я обязуюсь не реже раза в месяц исполнять свой супружеский долг.

– Ладно, - примирился Гринграсс, вновь внося изменения, - теперь, надеюсь, все?

– Посмотрим, - с этими словами гриффиндорец взял контракт и начал просматривать, выискивая в нем какие-либо недочеты, но, ничего не обнаружив, взмахнул палочкой, скользнувшей в руку из рукава, над пергаментами. Те на секунду охватило сияние, а затем на стеклянном столике появилось два идентичных контракта. Взяв один из них, Гарри окропил его своей кровью, Генри в это время сделал то же самое, а затем они обменялись бумагами и повторили манипуляции.
– Теперь все, - довольно ответил Поттер, когда с формальной частью было покончено. Окончательное подтверждение произошло, когда маги пожали руки.

– Рад приветствовать вас в нашей семье. Надеюсь, вы станете достойным супругом моей дочери, - проговорил Лорд Гринграсс.
– А сейчас предлагаю выпить за помолвку, - на столике появились бутылка с темно-оранжевой жидкостью и два бокала, а также легкие закуски. Генри щедро плеснул алкоголь в бокалы и протянул один Поттеру.
– За будущее, - провозгласил мужчина.

– За будущее, - повторил юноша и пригубил жидкость, которая сразу приятно опалила горло.

– Надеюсь, я поступил правильно, а не подписал своей дочери смертный приговор, - еле слышно произнес Генри, но Поттер его услышал.

– Время покажет. А сейчас я вынужден откланяться - боюсь, Дамблдор уже сбился с ног в моих поисках.

– Конечно-конечно, - кивнул Гринграсс, - но я хотел бы знать, когда состоится свадьба, и стоит ли давать в «Пророк» объявление о помолвке.

– Свадьба летом, может и раньше. «Пророком» я сам займусь, а то Рита Скитер может такого насочинять, - решительно ответил Поттер.
– Я дам Дафне свой экземпляр контракта, пусть ознакомится, а сейчас мне пора, - с этими словами гриффиндорец поднялся и в сопровождении Генри отправился к барьеру, чтобы переместиться в Хогвартс.

***

Стоило Гарри войти в замок, как к нему навстречу бросилась Лили, по пятам за которой мчалась хмурая Минерва. Лицо рыжеволосой женщины было заплаканным, а под глазами виднелись круги.

– Где ты был?
– с ходу накинулась на сына Лили Поттер.
– Мы всю школу обыскали и даже в Хогсмид заглядывали. Все с ног сбились!

– Как где? Я поставил декана и директора в известность, что мне нужно отлучиться по делам рода, - невозмутимо ответил гриффиндорец.

– А мать трудно было поставить в известность?

– Нет, не трудно, но ведь ты была занята разбирательством с Джинни. Кстати, как она там?

– Не меняй тему, - рыкнула Лили.
– Я уже вся извелась от переживания. Никто не знает, куда ты отправился, а вдруг с тобой что-то случилось?! Нельзя ведь поступать так безответственно!

– Я поставил в известность директора, поэтому считаю этот вопрос исчерпанным, - грубее, чем требовалось, ответил Гарри, но его уже и вправду достали нотации и постоянный контроль за каждый

его шагом.
– Так где Уизли?

– Молли забрала ее домой на несколько дней отойти от шока, - проговорила Лили.

– От какого шока?
– удивился Поттер.

– Оказалось, что им кто-то подлил зелье, вот они и не понимали, что делают. Какой-то шутник слишком жестоко пошутил.

– Какое к черту зелье? Кто тебе это сказал?
– сказать, что Гарри был в шоке - означает ничего не сказать. Он был в бешенстве от того, что старик вновь смог отбрехаться, придумав такую отмазку. Дамблдор гарантированно начал давить на жалость четы Поттеров, и те простили Джинни и опять посчитали ее жертвой, а не девушкой легкого поведения. «Вот олухи, верят всем бредням Дамблдора!» - во взгляде Гарри, брошенном на мать, плескалось презрение, но оно быстро сменилось маской безразличия.

– Альбус проверил пищу Джинни и Дина, а также опросил домовиков, двое из которых подтвердили, что им в чай подлили какое-то зелье. Виновников, правда, так и не нашли.

– Как это? Разве эти домовики не увидели их лиц?
– Поттер не верил бредням старика, поскольку имел на плечах голову, которую использовал по назначению. Любой умеющий думать и анализировать сразу бы понял, что здесь что-то нечисто, а Лили с Джеймсом, словно два тугодума, поверили Дамблдору и вновь преданно на него смотрели, ожидая услышать очередную порцию лжи. Гарри надеялся, что комиссия сможет докопаться до правды и докажет, что Уизли творила подобное по своей воле, а не под влиянием зелья.

– Нет, шутники были в капюшонах и изменили голоса, - продолжала отвечать Лили.
– А почему ты этим так заинтересован?

– Хм, наверное, потому, что эта рыжая наставляет рога моему братцу, - съязвил гриффиндорец.

– Не говори так о невесте своего брата!
– взвизгнула миссис Поттер.

– Поправочка - бывшей невесте.

– Нет, Кристиан помирился с Джинни, она ведь не виновата.

– Ах, ну тогда я вынужден разочаровать вас - эта девица никогда не будет носить фамилию Поттер, я этого не позволю.

– Хватит, мистер Поттер, - в разговор влезла Минерва.
– Разве вам не жаль родителей? Вы довели свою мать до слез, а Джеймс после вчерашнего разговора с вами был сам не свой.

– Ах, я довел, какой ужас! Как что случается, так непременно виноват я, - с этими словами Гарри направился в Большой Зал.
– Я все сказал - этой девице никогда не стать миссис Поттер. Я скорее позволю Кристиану взять в жены миссис Норрис, чем эту лгунью, - гриффиндорец не стал слушать гневную тираду Лили и претензии МакГонагалл, а просто направился в Зал. Там он взглядом отыскал за слизеринским столом Гринграсс и направился к ней.

– Дамы, - Поттер разместился между Пэнси и Дафной, - как прошел ваш день?

– Без тебя скучно, Поттер, - парировала Паркинсон, - но теперь ты появился, и однозначно станет веселее. Кстати, а где это ты пропадал, что твоя мамаша на пару с деканом Гриффиндора прочесывали всю школу, даже к нам заглядывали? Представь, они предположили, что мы тебя чем-то опоили и прячем!
– засмеялась Пэнси.

– Ах, ну, у них фантазия еще та, - ответил Гарри.
– А где был, не твое дело. Ладно, пойду узнаю, как там мои «друзья», заодно спрошу, каким же зельем опоили эту дуру, - хмыкнул Поттер, поднимаясь.
– Даф, вечером я жду тебя у себя, - девушка кивнула. А Гарри тем временем двинулся к столу гриффиндорцев, но неожиданно его взгляд остановился на Луне. Юноша присел рядом с ней.

Поделиться с друзьями: