Дьявол и Господь Бог
Шрифт:
Инэс.
Понятное дело. Мы знаем, что вы дезертировали. Гарсэн.
Не в этом дело. Забудьте об этом. Я здесь потому, что истязал свою жену. Вот и все. На протяжении пяти лет. Конечно, она страдает до сих пор. Вот она: когда я говорю о ней, я ее вижу. Меня интересует Гомес, а вижу я ее. Где Гомес? Целых пять лет. Вот так штука – они вернули ей мои вещи; она сидит у окна и держит мой пиджак на коленях. Пиджак с двенадцатью дырами. И кровь как ржавчина. Края дырок порыжели. Ха! Это музейный экспонат, исторический пиджак. И я его носил! Будет она плакать? Ты будешь плакать! Я приходил пьяный как свинья, от меня несло вином и женщинами.
Инэс
(почти мягко). Почему вы заставляли ее страдать? Гарсэн.
Потому что это было просто. Достаточно было слова, чтобы у нее испортилось настроение – она была очень чувствительной. Но ни одного упрека. Я большой задира. Я ждал, все время ждал. Но нет, ни слез, ни упреков. Я вытащил ее из ручья, понимаете? Она проводит рукой по пиджаку, не смотря на него. Ее пальцы вслепую ищут дыры. Чего ты ждешь? На что надеешься? Говорю тебе, что ни о чем не жалею. Вот что: она слишком мною восхищалась. Вам это, конечно, понятно? Инэс.
Нет. Мною не восхищались. Гарсэн.
Тем лучше. Лучше для вас. Все это должно вам казаться слишком отвлеченным. Расскажу вам забавную историю: я поселил у себя одну мулатку. Вот были ночки! Жена спала на первом этаже и, должно быть, нас слышала. Она вставала первая – а мы валялись все утро – и приносила нам завтрак в постель. Инэс.
Мерзавец! Гарсэн.
Да-да, мерзавец, но любимый. (Отстраненно.) Нет. Это Гомес, но он говорит не обо мне… Вы сказали «мерзавец». Черт, а что бы я иначе здесь делал? А вы? Инэс.
Я-то была, что называется, проклятой женщиной. Уже тогда проклятой, прошу заметить. Вот я и не особенно удивилась. Гарсэн.
И это все? Инэс.
Да нет, была еще та история с Флоранс. Но это история о мертвецах. О трех мертвецах. Сначала он, потом мы с ней. Там теперь никого не осталось, я спокойна – просто комната. Я ее иногда вижу. Пустая комната с закрытыми ставнями. А! Наконец-то они сняли печати. Сдается внаем… Ее сдают. На двери висит объявление. Это… забавно. Гарсэн.
Трое? Вы сказали, трое? Инэс.
Трое. Гарсэн.
Мужчина и две женщины? Инэс.
Да. Гарсэн.
Вот как! (Пауза.) Он покончил с собой? Инэс.
Он? Он на это был неспособен. К тому же не его вина, что он страдал. Нет, он попал под трамвай. Вот смех-то! Я жила с ними, это был мой двоюродный брат. Гарсэн.
Флоранс была блондинкой? Инэс.
Блондинкой? (Взгляд в сторону Эстель.) Знаете, я ни о чем не жалею, но мне не очень приятно рассказывать вам обо всем этом. Гарсэн.
Дальше, дальше! Он вам надоел? Инэс.
Да, постепенно. То одно, то другое… Например, он шумно пил – сопел в стакан. Чепуха всякая. Это был несчастный уязвимый малый. Почему вы смеетесь? Гарсэн.
Потому что я неуязвим. Инэс.
Посмотрим. Я ее околдовала: она
стала видеть его моими глазами. И в конце концов осталась у меня на руках. Мы сняли комнату в другом конце города. Гарсэн.
А потом? Инэс.
Потом этот трамвай… Я ей все время твердила: ну вот, милочка, мы его и убили. (Молчание.) Я злая. Гарсэн.
Да. Я тоже. Инэс.
Нет-нет. Вы не злой. Это совсем другое. Гарсэн.
Что именно? Инэс.
Я вам потом скажу. Я вот злая: мне необходимо для жизни страдание других. Факел. Факел в сердце. Когда я одна, я угасаю. Шесть месяцев я горела в его сердце: я все там сожгла. Однажды ночью она встала и открыла газ, я об этом и не подозревала. Потом она опять легла рядом со мной. Вот и все. Гарсэн.
Хм! Инэс.
Что? Гарсэн.
Ничего. Нечистое это дело. Инэс.
Нечистое, ну и что? Гарсэн.
Да, вы правы. (Эстель.) Твоя очередь. Что ты сделала? Эстель.
Я же сказала, что ничего не знаю. Гарсэн.
Ладно, мы тебе поможем. Кто этот тип с разбитым лицом? Эстель.
Какой тип? Инэс.
Ты сама знаешь. Тот, кого ты боялась здесь встретить, когда вошла. Эстель.
Один знакомый. Инэс.
Почему ты его боишься? Эстель.
У вас нет никакого права устраивать мне допрос. Инэс.
Он покончил с собой из-за тебя? Эстель.
Нет, вы с ума сошли! Гарсэн.
Тогда почему ты его боишься? Он что, выстрелил себе в висок? Поэтому у него не должно быть головы? Эстель.
Замолчите, замолчите! Гарсэн.
Из-за тебя, из-за тебя! Инэс.
Застрелился из-за тебя! Эстель.
Оставьте меня в покое. Я вас боюсь. Я хочу отсюда уйти. Я хочу уйти! Бежит к двери и рвется в нее.
Гарсэн.
Уходи. Я только об этом и мечтаю. Но дверь-то заперта снаружи. Эстель нажимает на кнопку. Звонка нет. Инэс и Гарсэн смеются. Эстель поворачивается к ним, прислоняется к двери.
Эстель
(медленно и глухо). Вы ведете себя неблагородно. Инэс.
Конечно, неблагородно. Мы установили, что он застрелился по твоей вине. Это был твой любовник? Гарсэн.
Ясное дело, любовник. И он хотел, чтобы она принадлежала ему безраздельно. Так, что ли? Инэс.
Он танцевал танго, как профессионал, но, наверное, был беден. Гарсэн.
Тебя спрашивают, был ли он беден. Эстель.
Да, он был беден. Гарсэн.
К тому же тебе надо было беречь свою репутацию. Однажды он стал умолять тебя, а ты рассмеялась. Инэс.
Так ведь? Ты рассмеялась? И поэтому он застрелился?
Поделиться с друзьями: